Свето Јеванђеље по Матеју



Матеј, глава 10


Исусови ученици

И дозвавши својијех дванаест ученика даде им власт над духовима нечистијем да их изгоне, и да исцјељују од сваке болести и сваке немоћи.

Исусови ученици

And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.


А дванаест апостола имена су ова: први Симон, који се зове Петар, и Андрија брат његов; Јаков Зеведејев, и Јован брат његов;

Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;


Филип и Вартоломије; Тома и Матеј цариник; Јаков Алфејев, и Левеј прозвани Тадија;

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Tweet thisPost on Facebook

Симон Кананит, и Јуда Искариотски, који га и предаде.

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.


Овијех дванаест посла Исус и заповједи им говорећи: на пут незнабожаца не идите, и у град Самарјански не улазите.

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.


Него идите к изгубљенијем овцама дома Израиљева.

"But go rather to the lost sheep of the house of Israel.


А ходећи проповиједајте и казујте да се приближило царство небеско.

"And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'


Болесне исцјељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.

"Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.


Не носите злата ни сребра ни мједи у појасима својијем,

"Provide neither gold nor silver nor copper in your moneybelts,


Ни торбе на пут, ни двије хаљине ни обуће ни штапа; јер је посленик достојан свога јела.

"nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.


А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и ондје останите док не изиђете.

"Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.


А улазећи у кућу назовите јој: мир кући овој.

"And when you go into a household, greet it.

Tweet thisPost on Facebook

И ако буде кућа достојна, доћи ће мир ваш на њу; а ако ли не буде достојна, мир ће се ваш к вама вратити.

"If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

Tweet thisPost on Facebook

А ако вас ко не прими нити послуша ријечи вашијех, излазећи из куће или из града онога отресите прах с ногу својијех.

"And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.


Заисто вам кажем: лакше ће бити земљи Содомској и Гоморској у дан страшнога суда него ли граду ономе.

"Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!


Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.

"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.


А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својијем биће вас.

"But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.


И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за свједочанство њима и незнабошцима.

"And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.


А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити; јер ће вам се у онај час дати шта ћете казати.

"But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;


Јер ви не ћете говорити, него Дух оца вашега говориће из вас.

"for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.


А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће дјеца на родитеље и побиће их.

"Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.


И сви ће мрзити на вас имена мојега ради; али који претрпи до краја благо њему.

"And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.


А кад вас потјерају у једном граду, бјежите у други. Јер вам кажем заиста: нећете обићи градова Израиљевијех док дође син човјечиј.

"But when they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.


Нема ученика над учитеља својега ни слуге над господара својега.

"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

Tweet thisPost on Facebook

Доста је ученику да буде као учитељ његов и слузи као господар његов. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, а камо ли домаће његове?

"It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!

Tweet thisPost on Facebook

Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.

"Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.


Што вам говорим у тами, казујте на видику; и што вам се шапће на уши, проповиједајте с кровова.

"Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

Tweet thisPost on Facebook

И не бојте се онијех који убијају тијело а душе не могу убити; него се бојте онога који може и душу и тијело погубити у паклу.

"And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.


Не продају ли се два врапца за један динар? па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашега.

"Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will.

Tweet thisPost on Facebook

А вама је и коса на глави сва избројена.

"But the very hairs of your head are all numbered.


Не бојте се дакле; ви сте бољи од много врабаца.

"Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

Tweet thisPost on Facebook

А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред оцем својијем који је на небесима.

"Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.


А ко се одрече мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред оцем својијем који је на небесима.

"But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.


Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нијесам дошао да донесем мир него мач.

"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.


Јер сам дошао да раставим човјека од оца његова и кћер од матере њезине и снаху од свекрве њезине:

"For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in- law against her mother-in-law.'


И непријатељи човјеку (постаће) домашњи његови.

"And 'a man's foes will be those of his own household.'

Tweet thisPost on Facebook

Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.

"He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.


И који не узме крста својега и не пође за мном, није мене достојан.

"And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

Tweet thisPost on Facebook

Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.

"He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.


Који вас прима, мене прима; а који мене прима, прима онога који ме је послао.

"He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.


Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.

"He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.


И ако ко напоји једнога од овијех малијех само чашом студене воде у име ученичко, заиста вам кажем, неће му плата пропасти.

"And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."







This goes to iframe