Четврта књига Мојсијева (која се зове Бројеви )

Послушајте


4. Мојсијева, глава 5


И рече Господ Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Заповједи синовима Израиљевијем нека истјерају из окола све губаве и све којима тече сјеме и све који су се оскврнили о мртваца,

"Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a dead body.


Био човјек или жена, истјерајте, иза окола истјерајте их, да не скврне окола онима међу којима наставам.

"You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell."


И учинише тако синови Израиљеви, и истјераше их из окола; како Господ каза Мојсију, тако учинише синови Израиљеви.

And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD spoke to Moses, so the children of Israel did.

Tweet thisPost on Facebook

Још рече Господ Мојсију говорећи:

Then the LORD spoke to Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Реци синовима Израиљевијем: човјек или жена кад учини какав гријех људски, те згријеши Господу, и буде она душа крива,

"Speak to the children of Israel: 'When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the LORD, and that person is guilty,


Тада нека признаду гријех који су учинили, и ко је крив нека врати цијело чим је крив и нека дометне озго пети дио и да оному коме је скривио.

'then he shall confess the sin which he has done. He shall make restitution for his trespass in full value plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged.


И ако онај нема никога кому би припала накнада за штету, нека се да Господу и нека буде свештенику осим овна за очишћење којим ће га очистити.

'But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for the wrong must go to the LORD for the priest, in addition to the ram of the atonement with which atonement is made for him.


Тако и сваки принос између свијех ствари које посвећују синови Израиљеви и доносе свештенику, његов нека буде;

'Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.


И што год ко посвети, нека је његово, и што год ко да свештенику, нека је његово.

'And every man's holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.' "


Још рече Господ Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Кажи синовима Израиљевим и реци им: чија би жена застранила те би му згријешила,

"Speak to the children of Israel, and say to them: 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,


И други би је облежао, а муж њезин не би знао, него би она затајила да се оскврнила, и не би било свједока на њу, нити би се затекла,

'and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and it is concealed that she has defiled herself, and there was no witness against her, nor was she caught--


А њему би дошла сумња љубавна, те би из љубави сумњао на своју жену, а она би била оскврњена; или би му дошла сумња љубавна те би из љубави сумњао на своју жену, а она не би била оскврњена;

'if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself--


Онда нека муж доведе жену своју к свештенику, и нека донесе за њу принос њезин, десети дио ефе брашна јечменога, али нека га не полије уљем и нека не метне на њ када, јер је принос за сумњу љубавну, дар за спомен да се спомене гријех;

'then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.


И нека је свештеник приведе и постави пред Господом.

'And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.


И нека узме свештеник свете воде у суд земљани; и праха с пода у шатору нека узме и успе у воду.

'The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

Tweet thisPost on Facebook

И поставивши свештеник жену пред Господом нека јој открије главу и метне јој на руке дар за спомен који је дар за сумњу љубавну; а свештеник нека држи у руци својој горку воду, која носи проклетство.

'Then the priest shall stand the woman before the LORD, uncover the woman's head, and put the offering for remembering in her hands, which is the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse.


И нека свештеник закуне жену, и рече јој: ако није нико спавао с тобом, и ако нијеси застранила од мужа својега на нечистоту, нека ти не буде ништа од ове воде горке, која носи проклетство.

'And the priest shall put her under oath, and say to the woman, "If no man has lain with you, and if you have not gone astray to uncleanness while under your husband's authority, be free from this bitter water that brings a curse.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли си застранила од мужа својега и оскврнила се, и когод други осим мужа твојега спавао с тобом,

"But if you have gone astray while under your husband's authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you"--

Tweet thisPost on Facebook

Тада свештеник заклињући жену нека је прокуне и рече жени: да те Господ постави за уклин и за клетву у народу твом учинивши да ти бедро спадне а трбух отече.

'then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman--"the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh rot and your belly swell;


И нека ти ова вода проклета уђе у цријева да ти отече трбух и да ти бедро спадне. А жена нека рече: амин, амин.

"and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it."


Тада нека напише свештеник те клетве у књигу, и нека их спере водом горком.

'Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.

Tweet thisPost on Facebook

И нека да жени да се напије горке воде проклете да уђе у њу вода проклета и буде горка.

'And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.

Tweet thisPost on Facebook

И нека узме свештеник из руку жени дар за сумњу љубавну, и обрне дар пред Господом и принесе га на олтару.

'Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, shall wave the offering before the LORD, and bring it to the altar;


И нека узме свештеник у шаку од дара њезина спомен, и запали на олтару, па онда нека да жени воду да попије.

'and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.


А кад јој да воду да пије, ако се буде оскврнила и учинила невјеру мужу својему, онда ће ући вода проклета у њу и постаће горка, и трбух ће јој отећи и спасти бедро, и она ће жена постати уклин у народу својем.

'When he has made her drink the water, then it shall be, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, that the water that brings a curse will enter her and become bitter, and her belly will swell, her thigh will rot, and the woman will become a curse among her people.


Ако ли се не буде оскврнила жена, него буде чиста, неће јој бити ништа и имаће дјеце.

'But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she shall be free and may conceive children.


Ово је закон за сумњу љубавну, кад жена застрани од мужа својега и оскврни се;

'This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

Tweet thisPost on Facebook

Или кад коме дође сумња љубавна те посумња из љубави на жену своју и постави је пред Господом и сврши јој свештеник све по овом закону.

'or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he becomes jealous of his wife; then he shall stand the woman before the LORD, and the priest shall execute all this law upon her.

Tweet thisPost on Facebook

И муж да је прост од гријеха, али жена да носи своје безакоње.

'Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.' "







This goes to iframe