Четврта књига Мојсијева (која се зове Бројеви )

Послушајте


4. Мојсијева, глава 31


Опет рече Господ Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Освети синове Израиљеве на Мадијанцима, пак ћеш се онда прибрати к роду својему.

"Take vengeance for the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."


И Мојсије рече народу говорећи: опремите између себе људе на војску да иду на Мадијанце да учине освету Господњу на Мадијанцима,

So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the LORD on Midian.


По тисућу од племена, од свакога племена Израиљева опремите на војску.

"A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."

Tweet thisPost on Facebook

И дадоше од тисућа Израиљевијех по тисућу од свакога племена, дванаест тисућа опремише на војску.

So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.

Tweet thisPost on Facebook

И посла Мојсије по тисућу од свакога племена на војску, и с њима Финеса сина Елеазара свештеника, и у њега бјеху суди свети и трубе.

Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.


И завојштише на Мадијанце, како заповједи Господ Мојсију, и побише све мушкиње.

And they warred against the Midianites, just as the LORD commanded Moses, and they killed all the males.


Побише и цареве Мадијанске, с другима које им побише, Евина и Рокома и Сура и Ура и Ровока, пет царева Мадијанских, и Валама сина Веорова убише мачем.

They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed, namely: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.


И заробише синови Израиљеви жене Мадијанке и дјецу њихову, и заплијенише сву стоку њихову, крупну и ситну, и све благо њихово.

And the children of Israel took all the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.

Tweet thisPost on Facebook

А мјеста њихова у којима живљаху и градове њихове све попалише огњем.

They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.

Tweet thisPost on Facebook

И све робље и сав плијен, људе и стоку, узеше;

And they took all the spoil and all the booty, both of man and beast.


И поведоше к Мојсију и Елеазару свештенику и ка збору синова Израиљевијех, и робље и остали плијен и добит у око на пољу Моавском, које је на Јордану према Јерихону.

Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

Tweet thisPost on Facebook

А Мојсије и Елеазар свештеник и сви кнезови од збора изидоше им на сусрет из окола.

And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.

Tweet thisPost on Facebook

И Мојсије се разгњеви на војводе, на тисућнике и стотинаре, који се враћаху с војске;

But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.

Tweet thisPost on Facebook

И рече им Мојсије: а што остависте у животу све жене?

And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?


Та оне по ријечи Валамовој навратише синове Израиљеве да згријеше Господу с Фегора, те дође она погибија на народ Господњи.

"Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.


Зато сада побијте сву дјецу мушку, и све жене побијте, које су познале човјека.

"Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.


А дјевојке, које не познаше човјека, оставите у животу.

"But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.

Tweet thisPost on Facebook

А ви останите изван окола седам дана; сваки који је убио кога и који се дотакао убијенога, очистите се трећи дан и седми дан, себе и робље своје.

"And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.


И све хаљине и све ствари кожне и све што је од костријети и све судове дрвене очистите.

"Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."

Tweet thisPost on Facebook

И рече Елеазар свештеник војницима, који бијаху ишли на војску: ово је наредба и закон што је Господ заповједио Мојсију:

Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses:

Tweet thisPost on Facebook

Злато, сребро, мјед, гвожђе, коситер и олово,

"Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

Tweet thisPost on Facebook

Што год подноси ватру, пропустите кроз ватру, и очистиће се, али пошто се очисти водом очишћења; а што год не подноси ватре, пропустите кроз воду.

"everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.


И оперите хаљине своје седми дан, и бићете чисти; и онда ћете ући у око.

"And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."


Још рече Господ Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Изброј све што је заплијењено, људе и стоку, ти и Елеазар свештеник и поглавари од племена народнијех.

"Count up the plunder that was taken, both of man and beast, you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;

Tweet thisPost on Facebook

И раздијели све заплијењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.

"and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.


И узми дио за Господа од војника који су ишли на војску, по једну душу од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца.

"And levy a tribute for the LORD on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;


Од њихове половине то узмите, и подајте Елеазару свештенику за принос Господу.

"take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И од половине која допаде синовима Израиљевијем узми по једно од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца и од сваке стоке, и то подај Левитима који раде што треба за шатор Господњи.

"And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."


И учини Мојсије и Елеазар свештеник како заповједи Господ Мојсију.

So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

Tweet thisPost on Facebook

И бјеше плијена, што оста од плијена који заплијени војска: шест стотина и седамдесет и пет тисућа оваца,

And the booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,

Tweet thisPost on Facebook

И седамдесет и двије тисуће говеда,

seventy-two thousand cattle,

Tweet thisPost on Facebook

И шездесет и једна тисућа магараца,

sixty-one thousand donkeys,

Tweet thisPost on Facebook

И женскиња што не бјеше познало човјека, свега тридесет и двије тисуће душа.

and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.

Tweet thisPost on Facebook

А у половини, у дијелу онијех који бијаху ишли на војску, бјеше на број три стотине и тридесет и седам тисућа и пет стотина оваца,

And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty- seven thousand five hundred sheep;

Tweet thisPost on Facebook

А од тога дио Господу бјеше шест стотина и седамдесет и пет оваца;

and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.


И тридесет и шест тисућа говеда, а од тога дио Господу седамдесет и два;

The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.

Tweet thisPost on Facebook

И тридесет тисућа и пет стотина магараца, а од тога дио Господу шездесет и један;

The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.

Tweet thisPost on Facebook

И шеснаест тисућа душа људских, а од тога дио Господу тридесет и двије душе.

The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.

Tweet thisPost on Facebook

И даде Мојсије Елеазару свештенику дио за принос Господу, као што му заповједи Господ.

So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.


А од друге половине, која допаде синовима Израиљевијем, коју узе Мојсије од људи који бјеху ишли на војску,

And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--

Tweet thisPost on Facebook

(А и у тој половини, која допаде збору, бјеше три стотине и тридесет и седам тисућа и пет стотина оваца,

now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,

Tweet thisPost on Facebook

Тридесет и шест тисућа говеда,

thirty-six thousand cattle,

Tweet thisPost on Facebook

Тридесет тисућа и пет стотина магараца,

thirty thousand five hundred donkeys,

Tweet thisPost on Facebook

И шеснаест тисућа душа људских.)

and sixteen thousand persons--

Tweet thisPost on Facebook

Од те половине, која допаде синовима Израиљевијем, узе Мојсије по једно од педесет, и од људи и од стоке, и даде Левитима који раде што треба за шатор Господњи, као што му Господ заповједи.

and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses.

Tweet thisPost on Facebook

И приступише к Мојсију војводе, тисућници и стотинари,

Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;

Tweet thisPost on Facebook

И рекоше му: слуге твоје пребројише војнике који бијаху под нашом руком, и ниједнога није мање.

and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.


Зато приносимо Господу принос, сваки што је ко задобио, златнијех заклада, копача, наруквица, прстена, ободаца и ланчића, да би се очистиле душе наше пред Господом.

"Therefore we have brought an offering for the LORD, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."


И узе Мојсије и Елеазар свештеник од њих злато, свакојаке закладе.

So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.

Tweet thisPost on Facebook

А бјеше свега злата принесенога, што принесоше Мојсију тисућници и стотинари, шеснаест тисућа и седам стотина и педесет сикала.

And all the gold of the offering that they offered to the LORD, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

Tweet thisPost on Facebook

А војници задржаше себи што који бјеше заплијенио.

(The men of war had taken spoil, every man for himself.)


И узевши Мојсије и Елеазар злато од тисућника и стотинара, унесоше га у шатор од састанка за спомен синовима Израиљевијем пред Господом.

And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the LORD.







This goes to iframe