Четврта књига Мојсијева (која се зове Бројеви )

Послушајте


4. Мојсијева, глава 27


Тада дођоше кћери Салпада сина Офера сина Галада сина Махира сина Манасијина, од племена Манасије сина Јосифова, а имена им бјеху Мала, Нуја, Егла, Мелха и Терса.

Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.


И стадоше пред Мојсија и пред Елеазара свештеника и пред кнезове и сав збор на вратима шатора од састанка, и рекоше:

And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Отац наш умрије у пустињи, али не бјеше у друштву с онима који се побунише на Господа у буни Корејевој, него умрије од гријеха својега, а не остави синова.

"Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the LORD, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.


Зашто да се истријеби име оца нашега из породице његове зато што није имао сина? Дај нам нашљедство међу браћом оца нашега.

"Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Therefore give us a possession among the brothers of our father."

Tweet thisPost on Facebook

И изнесе Мојсије ствар њихову пред Господа.

So Moses brought their case before the LORD.


А Господ рече Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying:


Право говоре кћери Салпадове; подај им право да имају нашљедство међу браћом оца својега, и пренеси нашљедство оца њихова на њих.

"The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father's brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.


А синовима Израиљевијем кажи и реци: кад ко умре а нема сина, онда пренесите нашљедство његово на кћер његову;

"And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли ни кћери нема, онда подајте нашљедство његово браћи његовој;

'If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли ни браће нема, онда подајте нашљедство његово браћи оца његова;

'If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли нема ни браће очине, онда подајте нашљедство његово оному ко му је најближи у роду његову, и нека је његово. И то нека буде синовима Израиљевијем закон за суђење, како заповједи Господ Мојсију.

'And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the kinsman nearest him in his family, and he shall possess it.' "And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the LORD commanded Moses.


Још рече Господ Мојсију: изиди на гору ову Аваримску, и види земљу коју сам дао синовима Израиљевијем.

Now the LORD said to Moses: "Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.


И кад је видиш, прибраћеш се к роду својему и ти, као што се прибрао Арон брат твој.

"And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.


Јер не послушасте ријечи моје у пустињи Сину у свађи народној, кад је требало да ме прославите на води пред очима њиховијем. То је вода од свађе у Кадису у пустињи Сину.

"For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)


И рече Мојсије Господу говорећи:

Then Moses spoke to the LORD, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Господе Боже духовима и сваком тијелу, постави човјека над овијем збором,

"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,


Који ће излазити пред њима и који ће долазити пред њима, који ће их изводити и опет доводити, да не би био збор Господњи као овце које немају пастира.

"who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be like sheep which have no shepherd."


Исус Навин

А Господ рече Мојсију: узми к себи Исуса сина Навина, човјека у ком је дух мој, и метни руку своју на њ,

Исус Навин

And the LORD said to Moses: "Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;


И изведи га пред Елеазара свештеника и пред сав збор, и подај му заповијести пред њима.

"set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight.


И подај му од славе своје, да га слуша сав збор синова Израиљевијех.

"And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.


И нека стаје пред Елеазара свештеника да га пита за суд Урим пред Господом; по заповијести његовој нека полазе и по заповијести његовој нека долазе он и сви синови Израиљеви с њим и сав збор.

"He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the LORD for him by the judgment of the Urim; at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, all the congregation."


И учини Мојсије како му заповједи Господ; и узев Исуса постави га пред Елеазара свештеника и пред сав збор.

So Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.

Tweet thisPost on Facebook

И метну руке своје на њ, и даде му заповијести, како бјеше заповједио Господ преко Мојсија.

And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the LORD commanded by the hand of Moses.







This goes to iframe