Четврта књига Мојсијева (која се зове Бројеви )

Послушајте


4. Мојсијева, глава 13


А потом пође народ од Асирота, и стадоше у пустињи Фаранској.

And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.


И Господ рече Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Пошљи људе да уходе земљу Хананску, коју ћу дати синовима Израиљевијем; по једнога човјека од свакога племена отаца њиховијех пошљите, све главаре између њих.

"Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them."


И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповијести Господњој; и сви људи бјеху главари синова Израиљевијех.

So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the LORD, all of them men who were heads of the children of Israel.


А ово су им имена: од племена Рувимова Самуило син Захуров;

Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Симеунова Сафат син Сурин;

from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Јудина Халев син Јефонијин;

from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;


Од племена Исахарова Игал син Јосифов;

from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Јефремова Авсије син Навин;

from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Венијаминова Фалтије син Рафујев;

from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Завулонова Гудило син Судин;

from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Јосифова, од племена Манасијина Гадије син Сусин;

from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Данова Амило син Гамалин;

from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Асирова Сатур син Михаилов;

from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Нефталимова Навија син Савин;

from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

Tweet thisPost on Facebook

Од племена Гадова Гудило син Махилов.

from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

Tweet thisPost on Facebook

То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навина Исус.

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.


И шаљући их Мојсије да уходе земљу Хананску рече им: идите овуда на југ, па изидите на гору;

So Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way into the South, and go up to the mountains,


И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;

"and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;

Tweet thisPost on Facebook

И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су мјеста у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;

"whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;

Tweet thisPost on Facebook

И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада бјеше вријеме првом грожђу.

"whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.


И отишавши уходише земљу од пустиње Синске до Реова како се иде у Емат.

So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.

Tweet thisPost on Facebook

И идоше на југ, и дођоше до Хеврона, гдје бијаху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон бјеше сазидан на седам година прије Соана Мисирскога.

And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)


Грозд из Обећане земље

Потом дођоше до потока Есхола, и ондје отсјекоше лозу с гроздом једнијем, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.

Грозд из Обећане земље

Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.

Tweet thisPost on Facebook

И прозва се оно мјесто поток Есхол од грозда, који ондје отсјекоше синови Израиљеви.

The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.

Tweet thisPost on Facebook

И послије четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.

And they returned from spying out the land after forty days.

Tweet thisPost on Facebook

И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевијех у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповједише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.

So they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.


И приповиједајући им рекоше: идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млијеко и мед, и ево рода њезина.

Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.


Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видјесмо ондје и синове Енакове.

"Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.


Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.

"The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan."


А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.

Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."


Али други људи који идоше с њим говораху: не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.

But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are stronger than we."


И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевијем говорећи: земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видјесмо у њој јесу људи врло велики.

And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.


Видјесмо ондје и дивове, синове Енакове, рода дивовскога, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, таки се и њима чињасмо.

"There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."







This goes to iframe