Књига пророка Малахије

Послушајте


Малахија, глава 2


И тако сада вама је ова заповијест, свештеници.

"And now, O priests, this commandment is for you.

Tweet thisPost on Facebook

Ако не послушате и не ставите у срце да дате славу имену мојему, вели Господ над војскама, тада ћу пустити на вас проклетство и проклећу благослове ваше; и проклех их, јер не стављате у срце.

If you will not hear, and if you will not take it to heart, to give glory to My name," says the LORD of hosts, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, because you do not take it to heart.


Ево ја ћу вам покварити усјев, и бацићу вам балегу у лице, балегу празника ваших, да вас однесе са собом.

"Behold, I will rebuke your descendants and spread refuse on your faces, the refuse of your solemn feasts; and one will take you away with it.

Tweet thisPost on Facebook

И познаћете да сам вам ја послао ову заповијест да би био мој завјет с Левијем, вели Господ над војскама.

Then you shall know that I have sent this commandment to you, that My covenant with Levi may continue," says the LORD of hosts.

Tweet thisPost on Facebook

Завјет мој за живот и мир бјеше с њим, и дадох му то за страх, јер ме се бојаше и имена се мојега страшаше.

"My covenant was with him, one of life and peace, and I gave them to him that he might fear Me; so he feared Me and was reverent before My name.


Закон истинити бјеше у устима његовијем, и безакоње се не нађе на уснама његовијем; у миру и право иде са мном и многе одврати од безакоња.

The law of truth was in his mouth, and injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and equity, and turned many away from iniquity.


Јер усне свештеникове треба да чувају знање и закон да се тражи из његовијех уста, јер је анђео Господа над војскама.

"For the lips of a priest should keep knowledge, and people should seek the law from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.


Али ви зађосте с пута, и учинисте те се многи спотакоше о закон, покваристе завјет Левијев, вели Господ над војскама.

But you have departed from the way; you have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi," says the LORD of hosts.


Зато и ја вас учиних презреним и поништеним у свега народа, као што се ви не држите мојих путова и у закону гледате ко је ко.

"Therefore I also have made you contemptible and base before all the people, because you have not kept My ways but have shown partiality in the law."


Није ли нам свјема један отац? није ли нас један Бог створио? зашто невјеру чинимо један другоме скврнећи завјет отаца својих?

Have we not all one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another by profaning the covenant of the fathers?


Јуда чини невјеру, и гад се чини у Израиљу и у Јерусалиму; јер скврни Јуда светињу Господњу, коју би му ваљало љубити, женећи се кћерју туђега бога.

Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem, for Judah has profaned the Lord's holy institution which He loves: he has married the daughter of a foreign god.


Господ ће истријебити из шатора Јаковљевијех човјека који чини тако, који стражи и који одговара, и који приноси принос Господу над војскама.

May the LORD cut off from the tents of Jacob the man who does this, being awake and aware, and who brings an offering to the LORD of hosts.

Tweet thisPost on Facebook

Још и ово чините: покривате сузама олтар Господњи, плачем и уздасима; зато не гледа више на принос, нити му је драго примити што из ваших руку.

And this is the second thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and crying; so He does not regard the offering anymore, nor receive it with good will from your hands.

Tweet thisPost on Facebook

А ви говорите: зашто? Зато што је Господ свједок између тебе и жене младости твоје, којој ти чиниш невјеру, а она ти је другарица и жена, с којом си у вјери.

Yet you say, "For what reason?" because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, with whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and your wife by covenant.


Јер није ли учинио једно, ако и имаше још више духа? а зашто једно? да тражи сјеме Божије; зато чувајте дух свој, и жени младости своје не чините невјере.

But did He not make them one, having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously with the wife of his youth.


Јер Господ Бог Израиљев вели да мрзи на пуштање, јер таки покрива насиље плаштем својим, говори Господ над војскама; зато чувајте дух свој да не чините невјере.

"For the LORD God of Israel says that He hates divorce, for it covers one's garment with violence," says the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, that you do not deal treacherously."


Досађујете Господу ријечима својим, и говорите: у чем му досађујемо? У том што говорите: ко год чини зло, по вољи је Господу, и таки су му мили; или: гдје је Бог који суди?

You have wearied the LORD with your words; yet you say, "In what way have we wearied Him?" In that you say, "Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and He delights in them," or, "Where is the God of justice?"







This goes to iframe