Књига пророка Авакума

Послушајте


Авакум, глава 3


Молитва пророка Авакума; за пјевање.

A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.

Tweet thisPost on Facebook

Господе, чух ријеч твоју, и уплаших се; Господе, дјело своје усред година сачувај у животу, усред година објави га, у гњеву сјети се милости.

O LORD, I have heard your speech and was afraid; O

Tweet thisPost on Facebook

Бог дође од Темана и светац с горе Фарана; слава његова покри небеса и земља се напуни хвале његове.

God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and the earth was full of His praise.

Tweet thisPost on Facebook

Свјетлост му бијаше као сунце, зраци излажаху му из руку, и ондје бјеше сакривена сила његова.

His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, and there His power was hidden.

Tweet thisPost on Facebook

Пред њим иђаше помор, и живо угљевље иђаше испод ногу његовијех.

Before Him went pestilence, and fever followed at His feet.

Tweet thisPost on Facebook

Стаде, и измјери земљу, погледа и разметну народе, распадоше се вјечне горе, слегоше се хумови вјечни; путови су му вјечни.

He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills bowed. His ways are everlasting.


Видјех шаторе Етиопске у муци, устрепташе завјеси земљи Мадијанској.

I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian trembled.


Еда ли се на ријеке разгњеви Господ? еда ли се на ријеке распали гњев твој? на море јарост твоја, кад си појездио на коњма својим и на колима својим за спасење?

O LORD, were You displeased with the rivers, was Your anger against the rivers, was Your wrath against the sea, that You rode on Your horses, your chariots of salvation?


Помоли се лук твој као што си се заклео племенима; раздро си земљу за ријеке.

Your bow was made quite ready; oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.

Tweet thisPost on Facebook

Видјеше те горе и уздркташе, поводањ навали; бездана пусти глас свој, увис подиже руке своје.

The mountains saw You and trembled; the overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, and lifted its hands on high.


Сунце и мјесец стадоше у стану свом, идоше према свјетлости твоје стријеле, према сијевању сјајнога копља твојега.

The sun and moon stood still in their habitation; at the light of Your arrows they went, at the shining of Your glittering spear.


Срдито си ишао по земљи, гњевно си газио народе.

You marched through the land in indignation; you trampled the nations in anger.


Изашао си на спасење народу својему, на спасење с помазаником својим; размрскао си главу кући безбожничкој до врата откривши темељ.

You went forth for the salvation of Your people, for salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, by laying bare from foundation to neck. Selah


Његовијем копљима пробио си главу селима његовијем кад наваљиваху као вихор да ме разаспу, радоваху се као да ће прождријети сиромаха у потаји.

You thrust through with his own arrows the head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; their rejoicing was like feasting on the poor in secret.

Tweet thisPost on Facebook

Ишао си по мору на коњма својим, по гомили многе воде.

You walked through the sea with Your horses, through the heap of great waters.


Чух, и утроба се моја усколеба, усне ми уздркташе на глас, у кости ми уђе трухлеж, и устресох се на мјесту свом; како ћу почивати у дан невоље, кад дође на народ који ће га опустошити.

When I heard, my body trembled; my lips quivered at the voice; rottenness entered my bones; and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.


Јер смоква неће цвасти, нити ће бити рода на лози виновој; род ће маслинов преварити, и њиве неће дати хране, оваца ће нестати из тора, и говеда неће бити у обору.

Though the fig tree may not blossom, nor fruit be on the vines; though the labor of the olive may fail, and the fields yield no food; though the flock be cut off from the fold, and there be no herd in the stalls--


Али ћу се ја радовати у Господу, веселићу се у Богу спасења својега.

Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.


Господ је Господ сила моја, и даће ми ноге као у кошуте, и водиће ме по висинама мојим. Начелнику пјевачком уз жице моје.

The LORD God is my strength; he will make my feet like deer's feet, and He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.







This goes to iframe