Књига пророка Јоне

Послушајте


Глава 1


Дође ријеч Господња Јони сину Аматијеву говорећи:

Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,


Устани, иди у Ниневију град велики, и проповиједај против њега, јер изађе злоћа њихова преда ме.

"Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me."


А Јона уста да бјежи у Тарсис од Господа, и сишав у Јопу нађе лађу која иђаше у Тарсис, и платив возарину уђе у њу да отиде с њима у Тарсис од Господа.

But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.


Али Господ подиже велик вјетар на мору, и поста велика бура на мору да мишљаху да ће се разбити лађа.

But the LORD sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.

Tweet thisPost on Facebook

И лађари уплашивши се призваху сваки својега бога, и бацаху што бјеше у лађи у море да би била лакша; а Јона бјеше сишао на дно лађи, и легав спаваше тврдо.

Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep.


А управитељ од лађе приступи к њему и рече му: шта ти спаваш! устани, призивај Бога својега, не би ли нас се опоменуо Бог да не погинемо.

So the captain came to him, and said to him, "What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish."


Потом рекоше један другоме: ходите, да бацимо ждријеб да видимо са кога дође на нас ово зло. И бацише ждријеб, и паде ждријеб на Јону.

And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.


Тада му рекоше: кажи нам зашто дође ово зло на нас; које си радње? и одакле идеш? из које си земље? и од кога си народа?

Then they said to him, "Please tell us! For whose cause is this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?"


А он им рече: Јеврејин сам, и бојим се Господа Бога небескога, који је створио море и суху земљу.

And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."

Tweet thisPost on Facebook

Тада се врло уплашише људи, и рекоше му: што си учинио? Јер дознаше људи да бјежи од Господа, јер им он каза.

Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "Why have you done this?" For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

Tweet thisPost on Facebook

И рекоше му: што ћемо чинити с тобом, да би нам море утолило? Јер бура на мору биваше све већа.

Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?"--for the sea was growing more tempestuous.


А он им рече: узмите ме и баците ме у море, и море ће вам утолити, јер видим да је с мене дошла на вас ова велика бура.

And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest is because of me."


А људи стадоше веслати да би дошли ка крају; али не могаху, јер им бура на мору биваше све већа.

Nevertheless the men rowed hard to bring the ship to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.


Тада призваше Господа и рекоше: молимо ти се, Господе, да не погинемо ради душе овога човјека, и немој метнути на нас крви праве, јер ти, Господе, чиниш како хоћеш.

Therefore they cried out to the LORD and said, "We pray, O LORD, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O LORD, have done as it pleased You."


Потом узеше Јону и бацише га у море, и преста бура на мору.

So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.

Tweet thisPost on Facebook

Тада се побојаше они људи Господа врло, и принесоше жртву Господу и учинише завјете.

Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice to the LORD and made vows.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe