Трећа књига Мојсијева (која се зове Левитска )

Послушајте


3. Мојсијева, глава 24


Још рече Господ Мојсију говорећи:

Then the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Заповједи синовима Израиљевим нека ти донесу уља маслинова чиста, цијеђена, за видјело, да жишци горе вазда.

"Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.


Пред завјесом свједочанства у шатору од састанка Арон ће их намјештати да горе од вечера до јутра пред Господом вазда законом вјечним од кољена до кољена.

"Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the LORD continually; it shall be a statute forever in your generations.

Tweet thisPost on Facebook

На свијетњак чисти намјештаће жишке пред Господом вазда.

"He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.


И узми бијелога брашна, и испеци дванаест колача, сваки колач да буде од двије десетине ефе.

"And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.


И постави их у два реда, по шест у један ред, на чистом столу пред Господом.

"You shall set them in two rows, six in a row, on the pure table before the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И на сваки ред метни када чистога, да буде за сваки хљеб спомен, жртва огњена Господу.

"And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Сваке суботе нека их поставља свештеник пред Господом вазда узимајући од синова Израиљевих законом вјечним.

"Every Sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.


И биће Аронови и синова његовијех, који ће јести на мјесту светом, јер им је светиња над светињама од огњенијех жртава Господњих законом вјечним.

"And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the LORD made by fire, by a perpetual statute."


А изађе син једне Израиљке, којему је отац био Мисирац, међу синове Израиљеве, и свади се у околу син жене Израиљке с неким Израиљцем.

Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the camp.

Tweet thisPost on Facebook

И псујући син жене Израиљке похули име Божије, те га доведоше к Мојсију; а мати му бјеше по имену Саломита, кћи Давријина, од племена Данова.

And the Israelite woman's son blasphemed the name of the LORD and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)


И метнуше га у затвор докле им се каже шта ће чинити с њим по ријечи Господњој.

Then they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.


А Господ рече Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Изведи тога псовача напоље из окола, и нека сви који су чули метну руке своје на главу његову, и нека га сав народ заспе камењем.

"Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.


А синовима Израиљевим кажи и реци: ко би год похулио Бога својега, носиће гријех свој.

"Then you shall speak to the children of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin.


Ко би ружио име Господње, да се погуби, сав народ да га заспе камењем; и дошљак и домородац који би ружио име Господње, да се погуби.

'And whoever blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the LORD, he shall be put to death.


И ко убије човјека, да се погуби.

'Whoever kills any man shall surely be put to death.


А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.

'Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.

Tweet thisPost on Facebook

И ко рани ближњега својега, како учини тако да му буде:

'If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--


Улом за улом, око за око, зуб за зуб; како оштети тијело човјеку, онако да му се учини.

'fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.


Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човјека, да се погуби.

'And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.


Закон да вам је један, дошљаку да буде као и рођеном у земљи. Јер сам ја Господ Бог ваш.

'You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the LORD your God.' "


И Мојсије каза синовима Израиљевим, а они изведоше псовача напоље из окола, и засуше га камењем; и учинише синови Израиљеви како Господ заповједи Мојсију.

Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the LORD commanded Moses.







This goes to iframe