Трећа књига Мојсијева (која се зове Левитска )

Послушајте


3. Мојсијева, глава 19


Још рече Господ Мојсију говорећи:

And the LORD spoke to Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Кажи свему збору синова Израиљевих, и реци им: будите свети, јер сам ја свет, Господ Бог ваш.

"Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be holy, for I the LORD your God am holy.


Сваки да се боји матере своје и оца својега; и држите суботе моје; ја сам Господ Бог ваш.

'Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the LORD your God.


Не обраћајте се к идолима, и богова ливенијех не градите себи; ја сам Господ Бог ваш.

'Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the LORD your God.


А кад приносите жртву захвалну Господу, приносите је драге воље.

'And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer it of your own free will.

Tweet thisPost on Facebook

У који је дан принесете, нека се једе, и сјутрадан; а што остане до трећега дана, нека се огњем сажеже.

'It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.

Tweet thisPost on Facebook

А ако би се што јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.

'And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.

Tweet thisPost on Facebook

Ко би је год јео, носиће своје безакоње, јер оскврни светињу Господу; зато ће се истријебити она душа из народа својега.

'Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the LORD; and that person shall be cut off from his people.


А кад жањете род земље своје, немој пожети сасвијем њиве своје, нити пабирчи по жетви.

'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.


Ни винограда својега немој пабирчити, и немој купити зрна која падну по винограду твојем; него остави сиромаху и дошљаку. Ја сам Господ Бог ваш.

'And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the LORD your God.


Не крадите; не лажите и не варајте ближњега својега.

'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.


Не куните се именом мојим криво; јер ћеш оскврнити име Бога својега. Ја сам Господ.

'And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Не закидај ближњега својега и не отимај му; плаћа надничарова да не преноћи код тебе до јутра.

'You shall not defraud your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.


Немој псовати глуха, ни пред слијепца метати што да се спотакне; него се бој Бога својега; ја сам Господ.

'You shall not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.


Не чините неправде на суду, не гледај што је ко сиромах, нити се поводи за богатијем; право суди ближњему својему.

'You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. But in righteousness you shall judge your neighbor.


Не иди као опадач по народу својем, и не устај на крв ближњега својега; ја сам Господ.

'You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the LORD.


Немој мрзити на брата својега у срцу својем; слободно искарај ближњега својега, и немој трпјети гријеха на њему.

'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.


Не буди осветљив, и не носи срдње на синове народа својега; него љуби ближњега својега као себе самога; ја сам Господ.

'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.


Уредбе моје држите; живинчета својега не пуштај на живинче друге врсте; не засијевај њиве своје двојаким сјеменом, и не облачи на се хаљине од двојаких ствари.

'You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.


Ако би ко облежао робињу која је испрошена али није откупљена ни ослобођена, обоје да се шибају, али да се не погубе; јер није била ослобођена.

'Whoever lies carnally with a woman who is betrothed as a concubine to another man, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.

Tweet thisPost on Facebook

И нека он принесе Господу жртву за пријеступ свој на врата шатора од састанка, овна за пријеступ.

'And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.

Tweet thisPost on Facebook

И нека га очисти пред Господом свештеник овном принесеним за пријеступ од гријеха који је учинио; и опростиће му се гријех његов.

'The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done. And the sin which he has done shall be forgiven him.

Tweet thisPost on Facebook

А кад дођете у земљу и насадите свакојакога воћа, обрежите му окрајак, род његов; три године нека вам је необрезано, и не једите га,

'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.

Tweet thisPost on Facebook

А четврте године нека буде сав род његов посвећен у хвалу Господу.

'But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the LORD.


Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.

'And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.

Tweet thisPost on Facebook

Ништа не једите с крвљу. Немојте врачати, ни гатати по времену.

'You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.


Не стризите косе своје уокруг, ни грдите браде своје.

'You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.


За мртвацем не режите тијела својега, ни ударајте на се каквих биљега. Ја сам Господ.

'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the LORD.


Немој скврнити кћери своје пуштајући је да се курва, да се не би земља прокурвала и напунила се безакоња.

'Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.


Држите суботе моје, и светињу моју поштујте. Ја сам Господ.

'You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the LORD.


Не обраћајте се к врачарима и гатарима, нити их питајте, да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.

'Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the LORD your God.


Пред сиједом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога својега. Ја сам Господ.

'You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the LORD.


Ако је у тебе дошљак у земљи вашој, не чини му криво.

'And if a stranger sojourns with you in your land, you shall not mistreat him.


Ко је дошљак међу вама, нека вам буде као онај који се родио међу вама, и љуби га као себе самога; јер сте и ви били дошљаци у земљи Мисирској. Ја сам Господ Бог ваш.

'But the stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.


Не чините неправде у суду, ни мјером за дужину, ни мјером за тежину, ни мјером за ствари које се сипају.

'You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.

Tweet thisPost on Facebook

Мјерила нека су вам права, камење право, ефа права, ин прав. Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље Мисирске.

'You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.


Држите дакле све уредбе моје и све законе моје, и вршите их. Ја сам Господ.

'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the LORD.' "







This goes to iframe