Трећа књига Мојсијева (која се зове Левитска )

Послушајте


3. Мојсијева, глава 10


А синови Аронови Надав и Авијуд узевши сваки своју кадионицу метнуше огањ у њих и на огањ метнуше кад, и принесоше пред Господом огањ туђ, а то им не бјеше заповједио.

Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the LORD, which He had not commanded them.


Тада дође огањ од Господа и удари их, те погибоше пред Господом.

So fire went out from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.


Тада рече Мојсије Арону: то је што је казао Господ говорећи: у онима који приступају к мени бићу свет и пред цијелим народом прославићу се. А Арон оћутје.

Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD spoke, saying: 'By those who come near Me I must be regarded as holy; and before all the people I must be glorified.' "So Aaron held his peace.


А Мојсије позва Мисаила и Елисафана синове Озила стрица Аронова, и рече им: ходите и изнесите браћу своју испред светиње напоље из окола.

And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp."


И приступише и изнесоше их у кошуљама њиховијем напоље из окола, као што рече Мојсије.

So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече Мојсије Арону и Елеазару и Итамару, синовима његовијем: немојте откривати глава својих, ни хаљина својих раздирати, да не изгинете и да се Господ не разгњеви на сав збор; него браћа ваша, сав род Израиљев, нека плаче ради пожара који учини Господ.

And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD has kindled.


И с врата шатора од састанка немојте излазити, да не изгинете, јер је на вама уље помазања Господњега. И учинише по ријечи Мојсијевој.

"You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD is upon you." And they did according to the word of Moses.


И Господ рече Арону говорећи:

Then the LORD spoke to Aaron, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Вина и силовита пића немој пити ти ни синови твоји с тобом, кад улазите у шатор од састанка да не изгинете. То нека вам је уредба вјечна од кољена на кољено.

"Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,


Да бисте могли распознавати шта је свето шта ли није, и шта је чисто шта ли нечисто,

"that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,


И да бисте учили синове Израиљеве свијем уредбама које им је казао Господ преко Мојсија.

"and that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses."


А Мојсије рече Арону и Елеазару и Итамару синовима његовијем који осташе: узимајте дар што остане од огњених жртава Господњих, и једите с хљебом пријеснијем код олтара; јер је светиња над светињама.

Then Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: "Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the LORD, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.


Зато ћете га јести на светом мјесту, јер је дио твој и дио синова твојих од огњених жртава Господњих; јер ми је тако заповјеђено.

"And you shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, of the sacrifices made by fire to the LORD; for so I have been commanded.

Tweet thisPost on Facebook

А груди од жртве обртане и плеће од жртве подизане једите на чистом мјесту, ти и синови твоји и кћери твоје с тобом; јер је тај дио дан теби и синовима твојим од захвалних жртава синова Израиљевих.

"The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons' due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.


Плеће од жртве подизане и груди од жртве обртане доносиће се са салом што се сажиже, да се обрне тамо и амо пред Господом, и биће твоје и синова твојих с тобом законом вјечнијем, као што је заповједио Господ.

"The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the LORD. And it shall be yours and your sons' with you, by a statute forever, as the LORD has commanded."

Tweet thisPost on Facebook

И Мојсије потражи јаре за гријех; али гле, бјеше изгорјело; зато се разгњеви на Елеазара и на Итамара синове Аронове који осташе, и рече:

Then Moses diligently made inquiry about the goat of the sin offering, and there it was, burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,


Зашто не једосте жртве за гријех на светом мјесту? светиња је над светињама, и даде вам је Господ да носите гријех свега збора, да би се очистили од гријеха пред Господом.

"Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD?


А ето крв њезина није унесена у светињу; ваљаше вам је јести на светом мјесту, као што сам заповједио.

"See! Its blood was not brought inside the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded."


Тада рече Арон Мојсију: ето, данас принесоше жртву своју за гријех и жртву своју паљеницу пред Господом, и то ми се догоди. А да сам данас јео жртве за гријех, би ли било по вољи Господу?

And Aaron said to Moses, "Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the LORD?"


Кад то чу Мојсије, приста на то.

So when Moses heard that, he was content.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe