Књига пророка Јоила

Послушајте


Јоило, глава 2


Трубите у трубу на Сиону, и вичите на светој гори мојој, нека дркћу сви становници земаљски, јер иде дан Господњи, јер је близу,

Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD is coming, for it is at hand:


Дан, када је мрак и тама, дан, када је облак и магла; како се зора разастире поврх гора, тако иде народ велик и силан, какога није било откад је вијека нити ће га послије кад бити од кољена до кољена.

a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, like the morning clouds spread over the mountains. a people come, great and strong, the like of whom has never been; nor will there ever be any such after them, even for many successive generations.


Пред њим прождире огањ, а за њим пали пламен; земља је пред њим као врт Едемски, а за њим пустиња пуста, ништа неће утећи од њега.

A fire devours before them, and behind them a flame burns; the land is like the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; surely nothing shall escape them.


На очима су као коњи и трчаће као коњици.

Their appearance is like the appearance of horses; and like swift steeds, so they run.


Скакаће поврх гора топоћући као кола, праскајући као пламен огњени који сажиже стрњику, као силан народ спреман за бој.

With a noise like chariots over mountaintops they leap, like the noise of a flaming fire that devours the stubble, like a strong people set in battle array.


Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрњети.

Before them the people writhe in pain; all faces are drained of color.


Они ће трчати као јунаци, као војници скакаће на зид, и сваки ће ићи својим путем, нити ће отступати са своје стазе.

They run like mighty men, they climb the wall like men of war; every one marches in formation, and they do not break ranks.


И један другога неће тискати, сваки ће ићи својим путем, и на мачеве навирући неће се ранити.

They do not push one another; every one marches in his own column. And when they lunge between the weapons, they are not cut down.

Tweet thisPost on Facebook

По граду ће ходити, по зидовима ће трчати, у куће ће се пети, улазиће кроз прозоре као лупеж.

They run to and fro in the city, they run on the wall; they climb into the houses, they enter at the windows like a thief.

Tweet thisPost on Facebook

Пред њима ће се земља трести, небеса ће се поколебати, сунце ће и мјесец помркнути и звијезде ће устегнути свјетлост своју.

The earth quakes before them, the heavens tremble; the sun and moon grow dark, and the stars diminish their brightness.


А Господ ће пустити глас свој пред војском својом, јер ће око његов бити врло велик, јер ће бити силан онај који ће извршити вољу његову; јер ће дан Господњи бити велик и врло страшан, и ко ће га поднијети?

The LORD gives voice before His army, for His camp is very great; for strong is the One who executes His word. For the day of the LORD is great and very terrible; who can endure it?


Зато још говори Господ: обратите се к мени свијем срцем својим и постећи и плачући и тужећи.

"Now, therefore," says the LORD, "Turn to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning."


И раздерите срца своја а не хаљине своје, и обратите се ка Господу Богу својему, јер је милостив и жалостив, спор на гњев и обилан милосрђем и каје се ода зла.

So rend your heart, and not your garments; return to the LORD your God, for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness; and He relents from doing harm.


Ко зна, неће ли се повратити и раскајати се, и оставити иза тога благослов, дар и наљев за Господа Бога вашега.

Who knows if He will turn and relent, and leave a blessing behind Him--a grain offering and a drink offering for the LORD your God?


Трубите у трубу на Сиону, наредите пост, прогласите светковину.

Blow the trumpet in Zion, consecrate a fast, call a sacred assembly;

Tweet thisPost on Facebook

Саберите народ, освештајте сабор, скупите старце, саберите дјецу и која сисају; женик нека изиде из своје клијети и невјеста из ложнице своје.

gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children and nursing babes; let the bridegroom go out from his chamber, and the bride from her dressing room.


Између тријема и олтара нека плачу свештеници, слуге Господње, и нека реку: прости, Господе, народу својему, и не дај нашљедства својега под срамоту, да њим обладају народи; зашто да реку у народима: гдје им је Бог?

Let the priests, who minister to the LORD, weep between the porch and the altar; let them say, "Spare Your people, O LORD, and do not give Your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "


И Господ ће ревновати за земљу своју и пожалиће народ свој.

Then the LORD will be zealous for His land, and pity His people.


И Господ ће одговорити и рећи ће своме народу: ево, ја ћу вам послати жита и вина и уља, и бићете га сити, и нећу вас више дати под срамоту међу народима.

The LORD will answer and say to His people, "Behold, I will send you grain and new wine and oil, and you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.


Јер ћу удаљити од вас сјеверца, и одагнати га у земљу суху и пусту, предњу чету његову у источно море а задњу у море западно, и подигнуће се смрад његов, и трулеж ће се његов подигнути, пошто учини велике ствари.

"But I will remove far from you the northern army, and will drive him away into a barren and desolate land, with his face toward the eastern sea and his back toward the western sea; his stench will come up, and his foul odor will rise, because he has done monstrous things."


Не бој се, земљо, радуј се и весели се, јер ће Господ учинити велике ствари.

Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD has done marvelous things!


Не бојте се, звијери пољске; јер ће се зелењети пасишта у пустињи и дрвета ће носити род свој, смоква ће и лоза винова давати силу своју.

Do not be afraid, you beasts of the field; for the open pastures are springing up, and the tree bears its fruit; the fig tree and the vine yield their strength.


И ви, синови Сионски, радујте се и веселите се у Господу Богу својем, јер ће вам дати дажд на вријеме, и спустиће вам дажд рани и позни на вријеме.

Be glad then, you children of Zion, and rejoice in the LORD your God; for He has given you the former rain faithfully, and He will cause the rain to come down for you--the former rain, and the latter rain in the first month.


И гумна ће се напунити жита, а каце ће се прељевати вином и уљем.

The threshing floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.

Tweet thisPost on Facebook

И накнадићу вам године које изједе скакавац, хрушт и црв и гусјеница, велика војска моја, коју слах на вас.

"So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the crawling locust, the consuming locust, and the chewing locust, my great army which I sent among you.


И јешћете изобила, и бићете сити и хвалићете име Господа Бога својега, који учини с вама чудеса, и народ мој неће се посрамити довијека.

You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you; and My people shall never be put to shame.


И познаћете да сам ја усред Израиља, и да сам ја Господ Бог ваш, и да нема другога, и народ мој неће се посрамити довијека.

Then you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God and there is no other. My people shall never be put to shame.


И послије ћу излити дух свој на свако тијело, и прорицаће синови ваши и кћери ваше, старци ће ваши сањати сне, младићи ће ваши виђати утваре.

"And it shall come to pass afterward that I will pour out My Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions;


И на слуге ћу и на слушкиње у оне дане излити дух свој;

And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.


И учинићу чудеса на небу и на земљи, крв и огањ и пушење дима.

"And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood and fire and pillars of smoke.


Сунце ће се претворити у таму и мјесец у крв прије него дође велики и страшни дан Господњи.

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and terrible day of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И сваки који призове име Господње спашће се; јер ће на гори Сиону и у Јерусалиму бити спасење, као што је рекао Господ, и у остатку који позове Господ.

And it shall come to pass that whoever calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, as the LORD has said, among the remnant whom the LORD calls.







This goes to iframe