Књига пророка Осије

Послушајте


Осија, глава 13


Кад Јефрем говораше, бјеше страх; бјеше се узвисио у Израиљу; али се огријеши о Вала, те умрије.

When Ephraim spoke, trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.


И сада једнако гријеше и граде себи лијући од сребра својега по разуму својему ликове, који су сви дјело умјетничко, а они говоре за њих: људи који приносе жртве нека цјелују теоце.

Now they sin more and more, and have made for themselves molded images, idols of their silver, according to their skill; all of it is the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"


Зато ће бити као облак јутарњи и као роса која у зору падне, па је нестане, као пљева, коју односи вјетар с гумна, и као дим из димњака.

Therefore they shall be like the morning cloud and like the early dew that passes away, like chaff blown off from a threshing floor and like smoke from a chimney.

Tweet thisPost on Facebook

А ја сам Господ Бог твој од земље Мисирске, и Бога осим мене нијеси познао, и осим мене нема ко би спасао.

"Yet I am the LORD your God ever since the land of Egypt, and you shall know no God but Me; for there is no savior besides Me.

Tweet thisPost on Facebook

Ја те познах у пустињи, у земљи засушеној.

I knew you in the wilderness, in the land of great drought.

Tweet thisPost on Facebook

Имајући добру пашу бијаху сити; али чим се наситише, понесе се срце њихово, зато ме заборавише.

When they had pasture, they were filled; they were filled and their heart was exalted; therefore they forgot Me.

Tweet thisPost on Facebook

Зато ћу им бити као лав, као рис вребаћу их на путу.

"So I will be to them like a lion; like a leopard by the road I will observe them;


Срешћу их као медвједица којој узму медвједиће, и растргаћу им све срце њихово и изјешћу их ондје као лав; звијерје пољско раскинуће их.

I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, and there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.


Пропао си, Израиљу; али ти је помоћ у мени.

"O Israel, you are destroyed, but your help is from Me.

Tweet thisPost on Facebook

Гдје ти је цар? гдје је? нека те сачува у свијем градовима твојим; гдје ли су судије твоје, за које си говорио: дај ми цара и кнезове?

I will be your King; where is any other, that he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, 'Give me a king and princes'?


Дадох ти цара у гњеву свом, и узех га у јарости својој.

I gave you a king in My anger, and took him away in My wrath.


Свезано је безакоње Јефремово, остављен је гријех његов.

"The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is stored up.


Болови као у породиље спопашће га, син је неразуман, јер не би толико времена остао у утроби.

The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, for he should not stay long where children are born.

Tweet thisPost on Facebook

Од гроба ћу их избавити, од смрти ћу их сачувати; гдје је, смрти, помор твој? гдје је, гробе, погибао твоја? кајање ће бити сакривено од очију мојих.

"I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.


Родан ће бити међу браћом својом; али ће доћи источни вјетар, вјетар Господњи, који иде од пустиње, и усахнуће му извор, и студенац ће му засушити; он ће однијети благо од свијех драгих заклада.

Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.


Самарија ће опустјети, јер се одметну од Бога својега; они ће пасти од мача, дјеца ће се њихова размрскати и трудне жене њихове распорити.

Samaria is held guilty, for she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, their infants shall be dashed in pieces, and their women with child ripped open.







This goes to iframe