Књига пророка Данила

Послушајте


Данило, глава 5


Цар Валтасар учини велику гозбу тисући кнезова својих, и пијаше вино пред тисућом њих.

Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in the presence of the thousand.


Напив се вина Валтасар заповједи да се донесу судови златни и сребрни, које бјеше однио Навуходоносор отац му из цркве Јерусалимске, да из њих пију цар и кнезови му, и жене његове и иноче његове.

While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.


И донесоше златне судове које бјеху однијели из цркве дома Господњега у Јерусалиму, и пијаху из њих цар и кнезови његови, жене његове и иноче његове;

Then they brought the gold vessels that had been taken from the temple of the house of God which had been in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

Tweet thisPost on Facebook

Пијаху вино, и хваљаху богове златне и сребрне и мједене и дрвене и камене.

They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.


Рука пише по зиду цара Валтасара

У тај час изидоше прсти руке човјечије, и писаху према свијетњаку по окреченом зиду од царскога двора, и цар видје руку која писаше.

Рука пише по зиду цара Валтасара

In the same hour the fingers of a man's hand appeared and wrote opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king's palace; and the king saw the part of the hand that wrote.


Мене, мене, текел, уфарсин

Тада се промијени лице цару, и мисли га његове узнемирише, и појас се око њега распаса и кољена му удараху једно о друго.

Мене, мене, текел, уфарсин

Then the king's countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.


Повика цар иза гласа, те доведоше звјездаре, Халдеје и гатаре; и проговори цар и рече мудрацима Вавилонским: ко прочита ово писмо и каже ми што значи, онај ће се обући у скерлет, и носиће златну верижицу о врату, и биће трећи господар у царству.

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spoke, saying to the wise men of Babylon, "Whoever reads this writing, and tells me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck; and he shall be the third ruler in the kingdom."


Тада приступише сви мудраци цареви; али не могоше прочитати писма нити казати цару што значи.

Now all the king's wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.


Тада се цар Валтасар врло узнемири и лице му се сасвијем измијени; и кнезови се његови препадоше.

Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.

Tweet thisPost on Facebook

Дође царица ради тога што се догоди цару и кнезовима његовијем у кућу гдје бјеше гозба, и проговори царица и рече: царе, да си жив довијека! да те не узнемирују мисли твоје и да ти се лице не мијења.

The queen, because of the words of the king and his lords, came to the banquet hall. And the queen spoke, saying, "O king, live forever! Do not let your thoughts trouble you, nor let your countenance change.


Има човјек у твом царству, у ком је дух светијех богова; и у вријеме оца твојега нађе се у њега видјело и разум и мудрост, какова је у богова, и цар Навуходоносор отац твој, царе, постави га главарем врачарима, звјездарима, Халдејима и гатарима;

"There is a man in your kingdom in whom is the Spirit of the Holy God. And in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and King Nebuchadnezzar your father--your father the king--made him chief of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers.


Јер велик дух и знање и разум за казивање санова и погађање загонетака и размршивање замршенијех ствари нађе се у Данила, којему цар надје име Валтасар; нека сада дозову Данила, и он ће казати што значи.

"Inasmuch as an excellent spirit, knowledge, understanding, interpreting dreams, solving riddles, and explaining enigmas were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar, now let Daniel be called, and he will give the interpretation."


Тада Данило би доведен пред цара. Цар проговори Данилу и рече: јеси ли ти Данило између робља Јудина које доведе из Јудејске цар отац мој?

Then Daniel was brought in before the king. And the king spoke, and said to Daniel, "Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?


Чух за тебе да је дух светијех богова у теби, и видјело и разум и мудрост велика да се нађе у тебе.

"I have heard of you, that the Spirit of God is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.

Tweet thisPost on Facebook

А сада су доведени преда ме мудраци, звјездари, да прочитају писмо и кажу ми што значи; али не могу да кажу што то значи.

Now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.

Tweet thisPost on Facebook

А за тебе ја чух да можеш протумачити, и замршене ствари размрсити. Ако дакле можеш прочитати ово писмо и казати ми што значи, обући ћеш се у скерлет, и златну верижицу носићеш о врату, и бићеш трећи господар у царству.

"And I have heard of you, that you can give interpretations and explain enigmas. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom."

Tweet thisPost on Facebook

Тада одговори Данило и рече пред царем: дарови твоји нека теби, и подај другому поклоне своје; а писмо ћу ја прочитати цару и казати што значи.

Then Daniel answered, and said before the king, "Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.

Tweet thisPost on Facebook

Царе, Бог вишњи даде царство величину и славу и част Навуходоносору оцу твојему.

"O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and majesty, glory and honor.


И од величине коју му даде сви народи, племена и језици дрктаху пред њим и бојаху га се; убијаше кога хоћаше, и остављаше у животу кога хоћаше, узвишиваше кога хоћаше, и пониживаше кога хоћаше.

"And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.


Али када му се подиже срце и дух му се посили у охолости, би сметнут с царскога пријестола својега, и узеше му славу.

"But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him.


И би прогнан између људи и срце му поста као у звијери, и стан му бијаше с дивљим магарцима, хранише га травом као говеда, и роса небеска кваси му тијело, докле позна да Бог вишњи влада царством људским, и кога хоће поставља над њим.

"Then he was driven from the sons of men, his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and appoints over it whomever He chooses.


А ти, Валтасаре, сине његов, нијеси понизио срца својега премда си знао све ово.

"But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.


Него си се подигао на Господа небескога, и судове дома његова донесоше преда те, и писте из њих вино ти и кнезови твоји, жене твоје и иноче твоје, и ти хвали богове сребрне и златне, мједене, гвоздене, дрвене и камене, који не виде нити чују нити разумију, а не слави Бога, у чијој је руци душа твоја и сви путови твоји.

"And you have lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which do not see or hear or know; and the God who holds your breath in His hand and owns all your ways, you have not glorified.


Зато од њега би послана рука и ово писмо би написано.

"Then the fingers of the hand were sent from Him, and this writing was written.

Tweet thisPost on Facebook

А ово је писмо написано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УФАРСИН.

"And this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

Tweet thisPost on Facebook

А ово значе те ријечи: МЕНЕ, бројио је Бог твоје царство, и до краја избројио.

"This is the interpretation of each word. Mene: God has numbered your kingdom, and finished it;


ТЕКЕЛ, измјерен си на мјерила, и нашао си се лак.

"Tekel: You have been weighed in the balances, and found wanting;


ФЕРЕС, раздијељено је царство твоје, и дано Мидијанима и Персијанима.

"Peres: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians."


Тада заповиједи Валтасар, те обукоше Данила у скерлет, и метнуше му златну верижицу око врата, и прогласише за њ да је трећи господар у царству.

Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel with purple and put a chain of gold around his neck, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom.

Tweet thisPost on Facebook

Исту ноћ би убијен Валтасар цар Халдејски.

That very night Belshazzar, king of the Chaldeans, was slain.


А Дарије Мидијанин преузе царство и бјеше му око шездесет и двије године.

And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.







This goes to iframe