Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 5


Потом, сине човјечји, узми нож оштар, бритву бријачку узми, и пусти је по глави својој и по бради својој, па узми мјерила и раздијели.

"And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber's razor, and pass it over your head and your beard; then take balances to weigh and divide the hair.


Трећину сажези огњем усред града, кад се наврше дани опсаде, а другу трећину узми и исијеци мачем око њега, а осталу трећину разметни у вјетар, и ја ћу извући мач за њима.

"You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.


Али узми мало, и завежи у скут свој.

"You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.


И од тога још узми и баци у огањ и сажези огњем; одатле ће изаћи огањ на сав дом Израиљев.

"Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from there a fire will go out into all the house of Israel.


Овако вели Господ Господ: ово је Јерусалим који поставих усред народа и опточих га земљама.

"Thus says the Lord God: 'This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.

Tweet thisPost on Facebook

Али промијени законе моје на безакоње већма него народи, и уредбе моје већма него земље што су око њега, јер одбацише моје законе, и не ходише по мојим уредбама.

'She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.'


Зато овако вели Господ Господ: што постасте гори од народа који су око вас, не ходисте по мојим уредбама и не извршивасте мојих закона, па ни по уредбама народа који су око вас не чинисте,

"Therefore thus says the Lord God: 'Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, and have not walked in My statutes, nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you,'


Зато овако вели Господ Господ: ево и мене на те, и извршићу усред тебе судове на видику народима;

"therefore thus says the Lord God: 'Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

Tweet thisPost on Facebook

И учинићу ти што још нијесам учинио нити ћу више учинити за све гадове твоје.

'And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.


Зато оци ће јести синове усред тебе, и синови ће јести оце своје, и извршићу на теби судове и расијаћу сав остатак твој у све вјетрове.

'Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.


Зато, тако ја жив био, вели Господ Господ, што си оскврнио моју светињу свакојаким нечистотама својим и свакојаким гадовима својим, зато ћу и ја тебе потрти, и неће око моје жалити, нити ћу се смиловати.

'Therefore, as I live,' says the Lord God, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.


Трећина ће твоја помријети од помора, и од глади ће изгинути усред тебе, а друга ће трећина пасти од мача око тебе, а трећину ћу расијати у све вјетрове, и извући ћу мач за њима.

'One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them.


И тако ће се извршити гњев мој и намирићу јарост своју на њима и задовољићу се, и они ће познати да сам ја Господ говорио у ревности својој кад извршим гњев свој на њима.

'Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the LORD, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.


И учинићу од тебе пустош и руг међу народима који су око тебе пред сваким који пролази.

'Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.


И бићеш руг и срамота и наук и чудо народима што су око тебе кад извршим судове на теби гњевом, јарошћу и љутијем карањем; ја Господ рекох;

'So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the LORD, have spoken.


Кад пустим на вас љуте стријеле глади, које ће бити смртне, које ћу пустити да вас затрем, и кад глад навалим на вас и сломим вам потпору у хљебу,

'When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.


Кад пустим на вас глад и љуте звијери, које ће ти дјецу изјести; и кад помор и крв прођу кроза те, и кад пустим мач на те. Ја Господ рекох.

'So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.' "







This goes to iframe