Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 43


Потом ме одведе к вратима која гледају на исток.

Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.


И гле, слава Бога Израиљева дохођаше од истока, и глас јој бијаше као глас велике воде, и земља се сјаше од славе његове.

And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.


И утвара коју видјех бијаше као утвара коју видјех кад дођох да затрем град: бјеше утвара као она коју видјех на ријеци Хевару; и падох на лице своје.

It was like the appearance of the vision which I saw--like the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.


А слава Господња уђе у дом на врата која гледају на исток.

And the glory of the LORD came into the temple by way of the gate which faces toward the east.


И подиже ме дух и одведе ме у унутрашњи тријем; и гле, дом бијаше пун славе Господње.

The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.


И чух гдје ми проговори из дома, и човјек стајаше код мене.

Then I heard Him speaking to me from the temple, while a man stood beside me.


И рече ми: сине човјечји, ово је мјесто пријестола мојега и мјесто стопа ногу мојих, гдје ћу наставати усред синова Израиљевијех довијека; и дом Израиљев неће више скврнити светога имена мојега, ни они ни цареви њихови курварством својим и мртвијем тјелесима царева својих на висинама својим.

And He said to me, "Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. No more shall the house of Israel defile My holy name, they nor their kings, by their harlotry or with the carcasses of their kings on their high places.


Меташе праг свој до мога прага, и довратнике своје до мојих довратника и преграду између мене и себе, те скврнише свето име моје гадовима својим које чињаху; зато их сатрх у гњеву свом.

"When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.


Сада нека уклоне далеко од мене курварство своје и мртва тјелеса царева својих и наставаћу усред њих довијека.

"Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.

Tweet thisPost on Facebook

Ти, сине човјечји, покажи дому Израиљеву овај дом, нека се постиде безакоња својега, и нека измјере све.

"Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.


И кад се постиде свега што су чинили, покажи им облик од дома и ред и изласке и уласке, и све облике и сву уредбу, и све облике и све законе, и опиши им га да пазе на сав облик његов и на све уредбе, и тако чине.

"And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.


А ово је закон за дом: наврх горе колико заузима унаоколо да буде светиња над светињама. Ето, то је закон за дом.

"This is the law of the temple: The whole area surrounding the mountaintop shall be most holy. Behold, this is the law of the temple.


А ово је мјера за олтар на лакте, а у лакту је један обичан лакат и подланица: подножје му лакат високо и лакат широко, а оплата на њему по крају унаоколо с педи; така је горња страна олтару.

"These are the measurements of the altar in cubits (the cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:


А од подножја на земљи до нижега појаса два лакта, и у ширину један лакат; а од мањега појаса до већега појаса четири лакта, и у ширину лакат.

"from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.

Tweet thisPost on Facebook

А сам олтар да буде четири лакта висок, од олтара горе да буде четири рога.

"The altar hearth is four cubits high, with four horns extending upward from the hearth.

Tweet thisPost on Facebook

А олтар да буде дванаест лаката дуг и дванаест лаката широк, и четвртаст на четири стране.

"The altar hearth is twelve cubits long, twelve wide, square at its four corners;

Tweet thisPost on Facebook

И појас да је четрнаест лаката дуг и четрнаест лаката широк на четири стране, а оплата око њега од по лакта, и подножје му од лакта унаоколо, и басамаци му да буду окренути на исток.

"the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east."


И рече ми: сине човјечји, овако вели Господ Господ, ово су наредбе за олтар кад се начини да се на њему приносе жртве паљенице и да се кропи крвљу.

And He said to me, "Son of man, thus says the Lord God: 'These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.


И свештеницима Левитима који су од сјемена Садокова, који приступају к мени, говори Господ Господ, да ми служе, даћеш јунца за жртву за гријех.

'You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,' says the Lord God.


И узми крви његове, и помажи му четири рога и четири угла од појаса и оплату унаоколо, тако ћеш га очистити и учинити очишћење за њ.

'You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.


Потом узми јунца за гријех, и нека се спали на мјесту одређеном у дому изван светиње.

'Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.


А други дан принеси јарца здрава за гријех, и нека очисте њим олтар како су очистили јунцем.

'On the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.

Tweet thisPost on Facebook

А кад очистиш, принеси јунца здрава и овна од стада здрава.

'When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.

Tweet thisPost on Facebook

И кад их принесеш пред Господом, нека свештеници баце на њих соли и принесу их на жртву паљеницу Господу.

'When you offer them before the LORD, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the LORD.


Седам дана приноси јарца за гријех сваки дан; и јунца и овна из стада здрава нека приносе.

'Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering; they shall also prepare a young bull and a ram from the flock, both without blemish.


Седам дана нека чине очишћење за олтар, и очисте га и посвете.

'Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.

Tweet thisPost on Facebook

А кад се наврше ти дани, осмога дана и послије нека приносе свештеници на олтару жртве ваше паљенице и жртве ваше захвалне, и примићу вас, говори Господ Господ.

'When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,' says the Lord God."







This goes to iframe