Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 36


Ти, сине човјечји, пророкуј горама Израиљевијем, и реци: горе Израиљеве, чујте ријеч Господњу.

"And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD!


Овако вели Господ Господ: што непријатељ говори за вас: ха ха! вјечне висине посташе наше нашљедство;

'Thus says the Lord God: "Because the enemy has said of you, 'Aha! The ancient heights have become our possession,' " '


Зато пророкуј и реци: овако вели Господ Господ: што вас пустоше и прождиру са свијех страна, да постанете нашљедство осталијем народима, и постасте прича и руг народима,

"therefore prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people"--

Tweet thisPost on Facebook

Зато, горе Израиљеве, чујте ријеч Господа Господа; овако вели Господ горама Израиљевијем и хумовима, потоцима и долинама, и пустијем развалинама и градовима остављенијем, које посташе грабеж и потсмијех осталијем народима унаоколо,

'therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around--


Зато овако вели Господ Господ: у огњу ревности своје говорих против осталијех народа и против све Едомске, што освојише моју земљу радујући се из свега срца и ругајући се из душе да би је оплијенили.

'therefore thus says the Lord God: "Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with whole-hearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country." '


Зато пророкуј за земљу Израиљеву, и реци горама и хумовима, потоцима и долинама: овако вели Господ Господ: ево, ја говорих у ревности својој и у јарости својој; што подносите срамоту од народа,

"Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, 'Thus says the Lord God: "Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations."


Зато овако вели Господ Господ: ја подигох руку своју да ће народи што су око нас носити срамоту своју.

'Therefore thus says the Lord God: "I have lifted My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.


А ви, горе Израиљеве, пуштаћете гране своје, и род свој носићете народу мојему Израиљу, јер ће скоро доћи.

"But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ево ме код вас, и гледаћу вас, и бићете рађене и засијеване.

"For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.


И умножићу у вама људе, дом Израиљев савколики, и градови ће се населити и пустолине саградити.

"I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.


Умножићу у вама људе и стоку, и намножиће се и наплодити, и населићу вас како бијасте прије; и учинићу вам добра више него прије; и познаћете да сам ја Господ.

"I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. Then you shall know that I am the LORD.


И довешћу к вама људе, народ свој Израиља, и наслиједиће вас, и бићете им нашљедство, и нећете их више затирати.

"Yes, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them of their children."


Овако вели Господ Господ: што вам говоре да сте земља која прождире људе и затире своје народе,

'Thus says the Lord God: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation of children,'


Зато нећеш више прождирати људи, и народа својих нећеш више затирати, говори Господ Господ.

"therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord God.

Tweet thisPost on Facebook

И нећу дати да се више у теби чује срамота од народа, и руга од народа нећеш више подносити, и нећеш више затирати својих народа, говори Господ Господ.

"Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore," says the Lord God.' "


Опет ми дође ријеч Господња говорећи:

Moreover the word of the LORD came to me, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, дом Израиљев живећи у својој земљи оскврни је својим путем и својим дјелима; пут њихов бијаше преда мном као нечистота жене одвојене.

"Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.


Зато излих гњев свој на њих ради крви коју пролише на земљу и ради гаднијех богова њиховијех, којима је оскврнише.

"Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.


И расијах их по народима, и разасуше се по земљама; по путовима њиховијем и по дјелима њиховијем судих им.

"So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.


И кад дођоше међу народе, гдје год дођоше оскврнише свето име моје, а за њих се говораше да су Господњи народ и да су из земље његове изашли.

"When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name--when they said of them, 'These are the people of the LORD, and yet they have gone out of His land.'


Али ми се сажали ради светога имена мојега, које оскврни дом Израиљев у народима у које дође.

"But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.


Зато реци дому Израиљеву: овако вели Господ Господ: нећу вас ради учинити, доме Израиљев, него ради светога имена својега, које оскврнисте у народима у које дођосте;

"Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations wherever you went.


И посветићу име своје велико оскврњено у народима, које ви оскврнисте међу њима; и народи ће познати да сам ја Господ, говори Господ Господ, кад се посветим у вама пред њима.

"And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the LORD," says the Lord God, "when I am hallowed in you before their eyes.


Јер ћу вас узети из народа, и покупићу вас из свијех земаља, и довешћу вас у вашу земљу.

"For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.


И покропићу вас водом чистом, и бићете чисти; ја ћу вас очистити од свијех нечистота ваших и од свијех гаднијех богова ваших.

"Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.


И даћу вам ново срце, и нов ћу дух метнути у вас, и извадићу камено срце из тијела вашега, и даћу вам срце месно.

"I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.


И дух свој метнућу у вас, и учинићу да ходите по мојим уредбама и законе моје да држите и извршујете.

"I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.


И наставаћете у земљи коју сам дао оцима вашим, и бићете ми народ и ја ћу вам бити Бог.

"Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God.


И опростићу вас свијех нечистота ваших, и дозваћу жито и умножићу га, и нећу пустити на вас глади.

"I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.


И умножићу род на дрветима и род на њиви, те нећете више подносити срамоте међу народима са глади.

"And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.


И опоменућете се злијех путова својих и дјела својих која не бјеху добра, и сами ћете себи бити мрски за безакоња своја и за гадове своје.

"Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.


Нећу вас ради учинити, говори Господ Господ; знајте; посрамите се и постидите се путова својих, доме Израиљев.

"Not for your sake do I do this," says the Lord God, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!"


Овако вели Господ Господ: кад вас очистим од свијех безакоња ваших, населићу градове, и пустолине ће се опет саградити.

'Thus says the Lord God: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.


И пуста ће се земља радити, што је била пуста пред сваким који пролажаше.

"The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.


И рећи ће се: земља ова што бјеше пуста поста као врт Едемски, и градови што бјеху пусти, разваљени и раскопани, утврдише се и населише се.

"So they will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.'


И народи који остану око вас познаће да ја Господ саграђујем разваљено и засађујем опустјело. Ја Господ рекох, и учинићу.

"Then the nations which are left all around you shall know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, the LORD, have spoken it, and I will do it."


Овако вели Господ Господ: још ће ме тражити дом Израиљев да им учиним, да их умножим људима као стадо.

'Thus says the Lord God: "I will also let the house of Israel inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock.


Као свето стадо, као стадо у Јерусалиму о празницима њиховијем, тако ће пусти градови бити пуни стада људи, и познаће да сам ја Господ.

"Like a flock offered as holy sacrifices, like the flock at Jerusalem on its feast days, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. Then they shall know that I am the LORD." ' "

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe