Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 19


А ти наричи за кнезовима Израиљевијем;

"Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,


И реци: шта бјеше мати твоја? лавица; међу лавовима лежаше, млад своју међу лавовима храњаше.

"and say: 'What is your mother? A lioness: she lay down among the lions; among the young lions she nourished her cubs.

Tweet thisPost on Facebook

И отхрани једно младе своје, и поста лавић, и научив се ловити ждераше људе.

She brought up one of her cubs, and he became a young lion; he learned to catch prey, and he devoured men.


И чуше народи за њ; ухвати се у јаму њихову, и одведоше га у веригама у земљу Мисирску.

The nations also heard of him; he was trapped in their pit, and they brought him with chains to the land of Egypt.


А она кад видје гдје се нада али јој над пропаде, узе једно младе своје, и учини од њега лавића.

'When she saw that she waited, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.


И он идући међу лавовима поста лавић, и научи се ловити и ждераше људе.

He roved among the lions, and became a young lion; he learned to catch prey; he devoured men.


И позна дворе њихове, и пустошаше градове њихове тако да опустје земља и што је у њој од рике његове.

He knew their desolate places, and laid waste their cities; the land with its fullness was desolated by the noise of his roaring.

Tweet thisPost on Facebook

И усташе на њ народи из околнијех земаља, и разапеше му мрежу своју, и ухвати се у јаму њихову.

Then the nations set against him from the provinces on every side, and spread their net over him; he was trapped in their pit.


И метнуше га у крлетку у веригама, и одведоше га цару Вавилонском, и метнуше га у град да му се више не чује глас по горама Израиљевијем.

They put him in a cage with chains, and brought him to the king of Babylon; they brought him in nets, that his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.


Док бијаше миран, мати твоја бијаше као винова лоза, посађена крај воде, родна и граната бијаше од многе воде.

'Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, fruitful and full of branches because of many waters.


И бијаху на њој јаки прутови за палицу владалачку, и растом својим узвиси се изнад густијех грана, и би наочита висином својом, мноштвом грана својих.

She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, and was seen in her height amid the dense foliage.


Али би ишчупана у гњеву и на земљу бачена, и устока осуши род њезин; поломише се и посушише се јаки прутови њезини; огањ их прождрије.

But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; the fire consumed them.


А сада је посађена у пустињи, у земљи сухој и безводној.

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.


И изађе огањ из прута грана њезинијех и прождрије род њезин да нема на њој прута јака за палицу владалачку. То је нарицање, и биће нарицање.

Fire has come out from a rod of her branches and devoured her fruit, so that she has no strong branch- -a scepter for ruling.' "This is a lamentation, and has become a lamentation.







This goes to iframe