Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 12


Опет ми дође ријеч Господња говорећи:

Now the word of the LORD came to me, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, усред дома одметничкога сједиш, који има очи да види и не види, има уши да чује и не чује; јер су дом одметнички.

"Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.


Зато ти, сине човјечји, спреми што треба за сеобу, и сели се обдан на њихове очи; и исели се из својега мјеста на друго мјесто на њихове очи, не би ли видјели, јер су дом одметнички.

"Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.


И изнеси ствари своје као кад се ко сели обдан на њихове очи, а сам изиди увече на њихове очи као они који се селе.

"By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.

Tweet thisPost on Facebook

На њихове очи прокопај зид, и изнеси своје ствари.

"Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.

Tweet thisPost on Facebook

На њихове очи дигни на рамена и изнеси по мраку, лице своје покриј да не видиш земље, јер те дадох да будеш знак у дому Израиљеву.

"In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel."


И учиних тако како ми се заповједи; ствари своје изнесох обдан као кад се сели; а увече прокопах зид руком; и по мраку изнесох на раменима носећи на њихове очи.

So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.

Tweet thisPost on Facebook

А ујутру дође ми ријеч Господња говорећи:

And in the morning the word of the LORD came to me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: што радиш?

"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'


Реци им: овако вели Господ Господ: ово је бреме за кнеза који је у Јерусалиму и за сав дом Израиљев што је ондје.

"Say to them, 'Thus says the Lord God: "This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them." '


Реци: ја сам вам знак, како ја учиних тако ће им бити; преселиће се и отићи у ропство.

"Say, 'I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.'

Tweet thisPost on Facebook

И кнез који је међу њима носећи на раменима по мраку ће изаћи; они ће прокопати зид да изнесу; он ће покрити лице своје да не види земље очима.

"And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.


Али ћу му разапети мрежу своју и ухватиће се у замку моју, и одвешћу га у Вавилон, у земљу Халдејску, али је неће видјети, а ондје ће умријети.

"I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.


И све који су око њега, помоћнике његове, и сву војску његову расијаћу у све вјетрове, и извући ћу мач за њима.

"I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.


И познаће да сам ја Господ кад их расијем по народима и разаспем по земљама.

"Then they shall know that I am the LORD, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.


А оставићу их неколико људи који ће остати од мача и од глади и од помора да приповиједају све гадове своје међу народима у које отиду; и познаће да сам ја Господ.

"But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the LORD."


Опет ми дође ријеч Господња говорећи:

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, хљеб свој једи презајући и воду своју пиј дркћући и бринући се.

"Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.


И реци народу земаљском: овако вели Господ Господ за становнике Јерусалимске, за земљу Израиљеву: хљеб ће свој јести у бризи и воду ће своју пити препадајући се, јер ће земља опустјети и остати без свега што је у њој за безакоње свијех који живе у њој.

"And say to the people of the land, 'Thus says the Lord God to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: "They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.


И градови у којима живе опустјеће, и земља ће бити пуста, и познаћете да сам ја Господ.

"Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the LORD." ' "

Tweet thisPost on Facebook

Опет ми дође ријеч Господња говорећи:

And the word of the LORD came to me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, кака је то прича у вас о земљи Израиљевој што говорите: протежу се дани, и од утваре неће бити ништа?

"Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, 'The days are prolonged, and every vision fails'?


Зато им реци: овако вели Господ Господ: укинућу ту причу и нећу је више говорити у Израиљу; него им реци: близу су дани и ријеч сваке утваре.

"Tell them therefore, 'Thus says the Lord God: "I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel." But say to them, "The days are at hand, and the fulfillment of every vision.


Јер неће више бити у дому Израиљеву залудне утваре ни гатања којим се ласка.

"For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.


Јер ћу ја Господ говорити, и што речем збиће се; неће се више одгађати, него за вашега времена, доме одметнички, рећи ћу ријеч и извршићу је, говори Господ Господ.

"For I am the LORD. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it," says the Lord God.' "


Опет ми дође ријеч Господња говорећи:

Again the word of the LORD came to me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, гле, дом Израиљев говори: утвара коју тај види, до ње има много времена, и за далеко вријеме тај пророкује.

"Son of man, look, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.'


Зато им реци: овако вели Господ Господ: неће се више одгађати ниједна моја ријеч; ријеч коју речем збиће се, говори Господ Господ.

"Therefore say to them, 'Thus says the Lord God: "None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done," says the Lord God.' "







This goes to iframe