Плач Јеремијин

Послушајте


Глава 1


Жалост преживелих Израиљаца

Како сједи сам, поста као удовица, град који бјеше пун народа! велик међу народима, глава међу земљама потпаде под данак!

Жалост преживелих Израиљаца

How lonely sits the city that was full of people! How like a widow is she, Who was great among the nations! The princess among the provinces has become a slave!


Једнако плаче ноћу, и сузе су му на образима, нема никога од свијех који га љубљаху да га потјеши; сви га пријатељи његови изневјерише, посташе му непријатељи.

She weeps bitterly in the night, her tears are on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.


Исели се Јуда од муке и љутога ропства; сједи међу народима, не налази мира; сви који га гонише стигоше га у тјеснацу.

Judah has gone into captivity, under affliction and hard servitude; she dwells among the nations, she finds no rest; all her persecutors overtake her in dire straits.


Путови Сионски туже, јер нико не иде на празник; сва су врата његова пуста, свештеници његови уздишу, дјевојке су његове жалосне, и сам је јадан.

The roads to Zion mourn because no one comes to the set feasts. All her gates are desolate; her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.


Противници његови посташе глава, непријатељима је његовијем добро; јер га Господ уцвијели за мноштво безакоња његова; дјеца његова иду у ропство пред непријатељем.

Her adversaries have become the master, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.


И отиде од кћери Сионске сва слава њезина; и кнезови су њезини као јелени који не налазе паше, иду немоћни пред онијем који их гони.

And from the daughter of Zion all her splendor has departed. Her princes have become like deer that find no pasture, that flee without strength before the pursuer.

Tweet thisPost on Facebook

Опомиње се Јерусалим у муци својој и у јаду свом свијех милина што је имао од старине, кад пада народ његов од руке непријатељеве а никога нема да му поможе; непријатељи гледају га и смију се престанку његову.

In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things that she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, with no one to help her, the adversaries saw her and mocked at her downfall.


Тешко сагријеши Јерусалим, зато поста као нечиста жена; сви који су га поштовали презиру га, јер видјеше голотињу његову; а он уздише, и окреће се натраг.

Jerusalem has sinned grievously, therefore she has become vile. All who honored her despise her because they have seen her nakedness; yes, she sighs and turns away.


Нечистота му бјеше на скутовима, није мислио на крај свој; пао је за чудо а нема никога да га потјеши. Погледај, Господе, муку моју, јер се непријатељ понио.

Her uncleanness is in her skirts; she did not consider her destiny; therefore her collapse was awesome; she had no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy has magnified himself!"


Непријатељ посеже руком на све драге ствари његове, и он гледа како народи улазе у светињу његову, за које си заповиједио: да не долазе на сабор твој.

The adversary has spread his hand over all her pleasant things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom You commanded not to enter Your congregation.


Сав народ његов уздише тражећи хљеба, дају драгоцјене ствари своје да окријепе душу. Погледај, Господе, и види како сам поништен.

All her people sigh, they seek bread; they have given their valuables for food to restore life. "See, O LORD, and consider, for I am scorned."


Зар вам није стало, сви који пролазите овуда? погледајте и видите, има ли бола какав је мој, који је мени допао, којим ме уцвијели Господ у дан жестокога гњева својега.

"Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see if there is any sorrow like my sorrow, which has been brought on me, which the LORD has inflicted on me in the day of His fierce anger.


С висине пусти огањ у кости моје, који их освоји; разапе мрежу ногама мојима, обори ме наузнако, пустоши ме, те по вас дан тужим.

"From above He has sent fire into my bones, and it overpowered them; He has spread a net for my feet and turned me back; He has made me desolate and faint all the day.


Свезан је руком његовом јарам од гријеха мојих, усукани су и дођоше ми на врат; обори силу моју; предаде ме Господ у руке; из којих се не могу подигнути.

"The yoke of my transgressions was bound; they were woven together by His hands, and thrust upon my neck. He made my strength fail; the Lord delivered me into the hands of those whom I am not able to withstand.


Полази Господ све јунаке моје усред мене, сазва на ме сабор да потре младиће моје; као грожђе у каци изгази Господ дјевојку кћер Јудину.

"The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me to crush my young men; The Lord trampled as in a winepress the virgin daughter of Judah.


Зато ја плачем, очи моје, очи моје лију сузе, јер је далеко од мене утјешитељ, који би укријепио душу моју; синови моји пропадоше, јер надвлада непријатељ.

"For these things I weep; my eye, my eye overflows with water; because the comforter, who should restore my life, is far from me. My children are desolate because the enemy prevailed."

Tweet thisPost on Facebook

Сион шири руке своје, нема никога да га тјеши; Господ заповиједи за Јакова, те га опколише непријатељи; Јерусалим поста међу њима као нечиста жена.

Zion spreads out her hands, but there is no one to comfort her; the LORD has commanded concerning Jacob that those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.

Tweet thisPost on Facebook

Праведан је Господ, јер се супротих заповијести његовој; чујте, сви народи, и видите бол мој; дјевојке моје и младићи моји отидоше у ропство.

"The LORD is righteous, for I rebelled against His commandment. Hear now, all peoples, and behold my sorrow; my virgins and my young men have gone into captivity.


Звах пријатеље своје, они ме преварише; свештеници моји и старјешине моје помријеше у граду тражећи хране да окријепе душу своју.

"I called for my lovers, but they deceived me; my priests and my elders breathed their last in the city, while they sought food to restore their life.

Tweet thisPost on Facebook

Погледај, Господе, јер ми је туга, утроба ми се усколебала, срце се моје преврће у мени, јер се много супротих; на пољу учини ме сиротим мач, а код куће сама смрт.

"See, O LORD, that I am in distress; my soul is troubled; my heart is overturned within me, for I have been very rebellious. Outside the sword bereaves, at home it is like death.


Чују гдје уздишем, али нема никога да ме потјеши; сви непријатељи моји чуше за несрећу моју и радују се што си то учинио; довешћеш дан који си огласио, те ће оно бити као ја.

"They have heard that I sigh, with no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that You have done it. Bring on the day that You have announced, that they may become like me.


Нека изађе преда те сва злоћа њихова, и учини као што си учинио мени за све гријехе моје; јер је много уздаха мојих и срце је моје жалосно.

"Let all their wickedness come before You, and do to them as You have done to me for all my transgressions; for my sighs are many, and my heart is faint."







This goes to iframe