Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 7


Ријеч која дође Јеремији од Господа говорећи:

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Стани на вратима дома Господњега, и огласи ондје ову ријеч, и реци: чујте ријеч Господњу, сви Јудејци, који улазите на ова врата да се поклоните Господу.

"Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, 'Hear the word of the LORD, all you of Judah who enter in at these gates to worship the LORD!' "


Овако говори Господ над војскама, Бог Израиљев: поправите своје путове и дјела своја, па ћу учинити да станујете на овом мјесту.

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

Tweet thisPost on Facebook

Не уздајте се у лажне ријечи говорећи: црква Господња, црква Господња, црква Господња ово је.

"Do not trust in these lying words, saying, 'The temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD are these.'


Него доиста поправите своје путове и дјела своја, и судите право између човјека и ближњега његова.

"For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,

Tweet thisPost on Facebook

Иностранцу, сироти и удовици не чините криво, и крви праве не прољевајте на овом мјесту, и не идите за другим боговима на своје зло.

"if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,


Тада ћу учинити да станујете од вијека до вијека на овом мјесту, у земљи коју сам дао оцима вашим.

"then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.


Ето, ви се уздате у ријечи лажне, које не помажу.

"Behold, you trust in lying words that cannot profit.


Крадете, убијате и чините прељубу, кунете се криво, и кадите Валима, и идете за другим боговима, којих не знате;

"Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,


Па онда доходите и стајете преда мном у овом дому, који се зове мојим именом, и говорите: избависмо се, да чините све ове гадове.

"and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, 'We are delivered to do all these abominations'?


Је ли овај дом, који се зове мојим именом, у вашим очима пећина хајдучка? Гле, и ја видим, вели Господ.

"Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it," says the LORD.


Него идите сада на моје мјесто, које је било у Силому, гдје намјестих име своје испочетка, и видите што сам му учинио за злоћу народа својега Израиља.

"But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.


Зато сада, што чините сва она дјела, вели Господ, и што вам говорим зарана једнако, а ви не слушате, и кад вас зовем, а ви се не одзивате,

"And now, because you have done all these works," says the LORD, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,


Зато ћу учинити тому дому, који се зове мојим именом, у који се ви уздате, и овому мјесту, које дадох вама и оцима вашим, као што сам учинио Силому.

"therefore I will do to this house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.


И одбацићу вас од лица својега, као што сам одбацио сву браћу вашу, све сјеме Јефремово.

"And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren--the whole posterity of Ephraim.


Ти се дакле не моли за тај народ, и не подижи вике ни молбе за њих, и не говори ми за њих; јер те нећу услишити.

"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.


Зар не видиш шта чине по градовима Јудинијем и по улицама Јерусалимским?

"Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

Tweet thisPost on Facebook

Синови купе дрва, а оцеви ложе огањ, и жене мијесе тијесто, да пеку колаче царици небеској, и да љевају наљеве другим боговима, да би мене дражили.

"The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.

Tweet thisPost on Facebook

Мене ли драже? говори Господ; еда ли не себе, на срамоту лицу својему?

"Do they provoke Me to anger?" says the LORD. "Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?"


Зато овако говори Господ Господ: гле, гњев мој и јарост моја излиће се на ово мјесто, на људе и на стоку и на дрвета пољска и на род земаљски, и распалиће се, и неће се угасити.

Therefore thus says the Lord God: "Behold, My anger and My fury will be poured out on this place--on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched."


Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: жртве своје паљенице саставите са приносима својим, и једите месо.

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.


Јер не говорих оцима вашим, нити им заповиједих, кад их изведох из земље Мисирске, за жртве паљенице ни за приносе.

"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.


Него им ово заповједих говорећи: слушајте глас мој и бићу вам Бог и ви ћете ми бити народ, и идите свијем путовима које вам заповиједих, да би вам добро било.

"But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.'


Али не послушаше, нити уха својега пригнуше, него идоше по савјетима и мислима злога срца својега, и отидоше натраг а не напријед.

"Yet they did not obey or incline their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward and not forward.


Откад изиђоше оци ваши из земље Мисириске до данас, слах к вама све слуге своје пророке сваки дан зарана и без престанка.

"Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.


Али не послушаше ме, нити уха својега пригнуше, него бијаху тврдоврати и чинише горе него оци њихови.

"Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.


Говорићеш им све ове ријечи, али те неће послушати; и зваћеш их, али ти се неће одазвати.

"Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.


Зато им реци: ово је народ који не слуша гласа Господа Бога својега, нити прима науке; пропаде вјера и неста је из уста њиховијех.

"So you shall say to them, 'This is a nation that does not obey the voice of the LORD their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.

Tweet thisPost on Facebook

Остризи косу своју и баци је, и заридај иза гласа на високим мјестима, јер одбаци Господ и остави род, на који се разгњеви.

'Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.'


Јер синови Јудини учинише што је зло преда мном, говори Господ, метнуше гадове своје у дом који се зове мојим именом, да би га оскврнили.

"For the children of Judah have done evil in My sight," says the LORD. "They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.


И саградише висине Тофету, који је у долини сина Еномова, да сажижу синове своје и кћери своје огњем, што нијесам заповиједио нити ми је дошло на ум.

"And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.


Зато ево, иду дани, вели Господ, кад се више неће звати Тофет ни долина сина Еномова, него долина крвна, и погребаваће се у Тофету, јер неће бити мјеста.

"Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.


И мртва ће тјелеса народа овога бити храна птицама небеским и звијерју земаљском, и неће бити никога да их плаши.

"The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.


И учинићу, те ће из градова Јудинијех и с улица Јерусалимских нестати гласа радосна и гласа весела, гласа женикова и гласа невјестина; јер ће земља опустјети.

"Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.







This goes to iframe