Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 51


Овако говори Господ: ево, ја ћу подигнути на Вавилон и на оне који живе усред онијех који устају на ме вјетар који мори.

Thus says the LORD: "Behold, I will raise up against Babylon, against those who dwell in Leb Kamai, a destroying wind.


Послаћу на Вавилон вијаче који ће га развијати и земљу његову испразнити, јер ће га опколити са свијех страна у дан невоље његове.

And I will send winnowers to Babylon, who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom they shall be against her all around.


Стријелац нека натеже лук на стријелца и на онога који се поноси својим оклопом; и не жалите младића његовијех, потрите му сву војску,

Against her let the archer bend his bow, and lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; utterly destroy all her army.

Tweet thisPost on Facebook

Нека падну побијени у земљи Халдејској и избодени на улицама његовијем.

Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and those thrust through in her streets.


Јер није оставио Израиља и Јуде Бог њихов, Господ над војскама, ако и јест земља њихова пуна кривице свецу Израиљеву.

For Israel is not forsaken, nor Judah, by his God, the LORD of hosts, though their land was filled with sin against the Holy One of Israel."


Бјежите из Вавилона и избавите сваки душу своју да се не истријебите у безакоњу његову, јер је вријеме освете Господње, плаћа му што је заслужио.

Flee from the midst of Babylon, and every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, for this is the time of the Lord's vengeance; He shall recompense her.


Вавилон бијаше златна чаша у руци Господњој, којом опоји сву земљу; вина његова пише народи, зато полудјеше народи.

Babylon was a golden cup in the Lord's hand, that made all the earth drunk. The nations drank her wine; therefore the nations are deranged.


Уједанпут паде Вавилон и разби се; ридајте за њим; донесите балсама за ране његове, не би ли се исцијелио.

Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.


Лијечисмо Вавилон, али се не исцијели; оставите га, и да идемо сваки у своју земљу; јер до неба допире суд његов и диже се до облака.

We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let us go everyone to his own country; for her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.


Господ је изнио правду нашу; ходите, да приповиједамо на Сиону дјело Господа Бога својега.

The LORD has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.


Чистите стријеле, узмите штитове; Господ подиже дух царева Мидских, јер је Вавилону намислио да га затре; јер је освета Господња, освета цркве његове.

Make the arrows bright! Gather the shields! The LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, because it is the vengeance of the LORD, the vengeance for His temple.


На зидовима Вавилонским подигните заставу, утврдите стражу, поставите стражаре, намјестите засједе; јер је Господ намислио, и учиниће што је рекао за становнике Вавилонске.

Set up the standard on the walls of Babylon; make the guard strong, set up the watchmen, prepare the ambushes. For the LORD has both devised and done what He spoke against the inhabitants of Babylon.


О ти, што станујеш крај воде велике и имаш много блага! дође крај твој и свршетак лакомству твојему.

O you who dwell by many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.


Господ над војскама закле се собом: напунићу те људима као скакавцима, и они ће ти пјевати пјесму.

The LORD of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with men, as with locusts, and they shall lift up a shout against you."


Он је створио земљу силом својом, утврдио васиљену мудрошћу својом, и разумом својим разапео небеса.

He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and stretched out the heaven by His understanding.


Кад пусти глас свој, буче воде на небесима, подиже пару с крајева земаљских, и пушта муње с даждем, и изводи вјетар из стаја његовијех.

When He utters His voice--there is a multitude of waters in the heavens: "He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries."


Сваки човјек поста безуман од знања, сваки се златар осрамоти ликом резанијем; јер су лаж ликови његови ливени и нема духа у њима.

Everyone is dull-hearted, without knowledge; every metalsmith is put to shame by the carved image; for his molded image is falsehood, And there is no breath in them.


Таштина су, дјело пријеварно; кад их походим погинуће.

They are futile, a work of errors; in the time of their punishment they shall perish.


Није таки дио Јаковљев; јер је он творац свему и он је дио нашљедства његова; име му је Господ над војскама.

The Portion of Jacob is not like them, for He is the Maker of all things; and Israel is the tribe of His inheritance. The LORD of hosts is His name.


Ти си ми био маљ, оружје убојно, и тобом сатрх народе и тобом расух царства.

"You are My battle-ax and weapons of war: for with you I will break the nation in pieces; with you I will destroy kingdoms;


И тобом сатрх коња и јахача његова; и тобом сатрх кола и који сјеђаху на њима.

with you I will break in pieces the horse and its rider; with you I will break in pieces the chariot and its rider;

Tweet thisPost on Facebook

И тобом сатрх човјека и жену, и сатрх тобом старца и дијете, и сатрх тобом момка и дјевојку.

With you also I will break in pieces man and woman; with you I will break in pieces old and young; with you I will break in pieces the young man and the maiden;


И тобом сатрх пастира и стадо његово, и тобом сатрх орача и волове његове ујармљене, и сатрх тобом кнезове и властеље.

with you also I will break in pieces the shepherd and his flock; with you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you I will break in pieces governors and rulers.

Tweet thisPost on Facebook

И платићу Вавилону и свијем становницима Халдејским за све зло које учинише Сиону, на ваше очи, говори Господ.

"And I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil they have done in Zion in your sight," says the LORD.


Ево мене на тебе, горо, која сатиреш, говори Господ, која затиреш сву земљу, и замахнућу руком својом на те и свалићу те са стијена, и начинићу од тебе гору изгорјелу.

"Behold, I am against you, O destroying mountain, who destroys all the earth," says the LORD. "And I will stretch out My hand against you, roll you down from the rocks, and make you a burnt mountain.


И неће узети од тебе камена за угао ни камена за темељ, јер ћеш бити пустош вјечна, говори Господ.

They shall not take from you a stone for a corner nor a stone for a foundation, but you shall be desolate forever," says the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Подигните заставу у земљи, затрубите у трубе међу народима, приправите народе на њ, сазовите на њ царство Араратско, Минијско и Асхананско; поставите војводу супрот њему, доведите коње као скакавце бодљикасте.

Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashchenaz. Appoint a marshal against her; cause the horses to come up like the bristling locusts.


Приправите народе супрот њему, цареве Мидске и војводе њихове и све властеле њихове и сву земљу државе њихове.

Prepare against her the nations, with the kings of the Medes, its governors and all its rulers, All the land of his dominion.

Tweet thisPost on Facebook

И земља ће се затрести и узмучити, јер ће се мисао Господња извршити на Вавилону да обрати земљу Вавилонску у пустињу да нико не живи у њој.

And the land will tremble and sorrow; for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.


Престаше војевати јунаци Вавилонски, стоје у граду, неста силе њихове, посташе као жене, изгорјеше станови њихови, пријеворнице њихове поломише се.

The mighty men of Babylon have ceased fighting, they have remained in their strongholds; their might has failed, they became like women; they have burned her dwelling places, the bars of her gate are broken.


Гласник ће сретати гласника, и посланик ће сретати посланика да јаве цару Вавилонском да му је узет град са свијех крајева,

One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on all sides;


И да се бродови узеше и језера изгорјеше огњем и војници се препали.

The passages are blocked, the reeds they have burned with fire, and the men of war are terrified.


Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: кћи је Вавилонска као гумно; вријеме је да се набије, још мало, па ће доћи вријеме да се пожње.

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor when it is time to thresh her; yet a little while and the time of her harvest will come."


Изједе ме и потр ме Навуходоносор цар Вавилонски, начини од мене непотребан суд, прождрије ме као змај, напуни трбух свој милинама мојим, и отјера ме.

"Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me; he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a monster; he has filled his stomach with my delicacies, he has spit me out.


Неправда која се чини мени и мојему тијелу нека дође на Вавилон, рећи ће становница Сионска, и крв моја на становнике Халдејске, говориће Јерусалим.

Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon," the inhabitant of Zion will say; "And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!" Jerusalem will say.


Зато овако вели Господ: ево, ја ћу расправити парбу твоју и осветићу те; и осушићу море његово, и изворе ћу његове осушити.

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.


И Вавилон ће постати гомила, стан змајевски, чудо и потсмијех, да нико неће живјети у њему.

Babylon shall become a heap, a dwelling place for jackals, an astonishment and a hissing, without an inhabitant.


Рикаће сви као лавови и вити као лавићи.

They shall roar together like lions, they shall growl like lions' whelps.


Кад се угрију, изнијећу им да пију, и опојићу их да се развеселе и заспе вјечнијем сном, да се не пробуде, говори Господ.

In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep and not awake," says the LORD.


Свешћу их на заклање као јагањце, као овнове с јарцима.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

Tweet thisPost on Facebook

Како се придоби Сисах и узе се хвала све земље? како Вавилон поста чудо међу народима?

"Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!


Море уста на Вавилон, покри га мноштво вала његовијех.

The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.


Градови његови посташе пустош, земља сасушена и пуста, земља гдје нико не живи, нити пролази кроз њу син човјечји.

Her cities are a desolation, a dry land and a wilderness, a land where no one dwells, through which no son of man passes.

Tweet thisPost on Facebook

И походићу Вила у Вавилону и извући ћу из уста његовијех што је прождро, и неће се више стјецати к њему народи, и зид ће Вавилонски пасти.

I will punish Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth what he has swallowed; and the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.


Изиди из њега, народе мој, и избавите сваки своју душу од жестокога гњева Господњега.

"My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver himself from the fierce anger of the LORD.


Немојте да одмекне срце ваше и да се уплашите од гласа који ће се чути у земљи; а доћи ће глас једне године, а послије њега други глас друге године, и насиље ће бити у земљи, и господар ће устати на господара.

And lest your heart faint, and you fear for the rumor that will be heard in the land (a rumor will come one year, and after that, in another year a rumor will come, and violence in the land, ruler against ruler),


Зато ево иду дани кад ћу походити резане ликове Вавилонске, и сва ће се земља његова посрамити, и сви ће побијени његови пасти усред њега.

therefore behold, the days are coming that I will bring judgment on the carved images of Babylon; her whole land shall be ashamed, and all her slain shall fall in her midst.

Tweet thisPost on Facebook

Небо и земља и све што је у њима пјеваће над Вавилоном, јер ће доћи на њ са сјевера затирач, говори Господ.

Then the heavens and the earth and all that is in them shall sing joyously over Babylon; for the plunderers shall come to her from the north," says the LORD.


И као што је Вавилон учинио да падну побијени Израиљеви, тако ће пасти у Вавилону побијени све земље.

As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon the slain of all the earth shall fall.

Tweet thisPost on Facebook

Који утекосте од мача, идите, не стојте; помињите Господа издалека, и Јерусалим нека вам је у срцу.

You who have escaped the sword, get away! Do not stand still! Remember the LORD afar off, and let Jerusalem come to your mind.


Посрамисмо се, што чусмо руг, стид попаде лице наше, што туђини уђоше у светињу дома Господњега.

We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of the Lord's house.


Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.

"Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I will bring judgment on her carved images, and throughout all her land the wounded shall groan.


Да се Вавилон и на небо попне, и на висини да утврди силу своју, доћи ће од мене на њ затирачи, говори Господ.

Though Babylon were to mount up to heaven, and though she were to fortify the height of her strength, yet from Me plunderers would come to her," says the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Чује се велика вика из Вавилона, и велик полом из земље Халдејске.

The sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans,


Јер Господ затире Вавилон, и укида у њему велику вреву; и вали ће њихови бучати као велика вода, вика ће се њихова разлијегати.

because the LORD is plundering Babylon and silencing her loud voice, though her waves roar like great waters, and the noise of their voice is uttered,


Јер дође на њ, на Вавилон, затирач, јунаци се његови заробише, лукови се њихови потрше; јер је Господ Бог који плаћа, доиста ће платити.

because the plunderer comes against her, against Babylon, and her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; for the LORD is the God of recompense, He will surely repay.


Опојићу кнезове његове и мудраце његове, војводе његове и властеље његове и јунаке његове, да ће заспати вјечнијем сном и неће се пробудити, говори цар којему је име Господ над војскама.

"And I will make drunk her princes and wise men, her governors, her deputies, and her mighty men. and they shall sleep a perpetual sleep and not awake," says the King, Whose name is the LORD of hosts.


Овако вели Господ над војскама: широки зидови Вавилонски са свијем ће се раскопати, и висока врата његова огњем ће се спалити, те ће људи бити узалуд радили, и народи се трудили за огањ.

Thus says the LORD of hosts: "The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; the people will labor in vain, and the nations, because of the fire; and they shall be weary."


Ријеч што заповиједи пророк Јеремија Сераји сину Нирије сина Масијина, кад пође од Седекије цара Јудина у Вавилон четврте године царовања његова; а Сераја бјеше главни постељник.

The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.

Tweet thisPost on Facebook

А Јеремија написа у једну књигу све зло које шћаше доћи на Вавилон, све ове ријечи што су написане за Вавилон.

So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Јеремија Сераји: кад дођеш у Вавилон, тада гледај и прочитај све ове ријечи;

And Jeremiah said to Seraiah, "When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,

Tweet thisPost on Facebook

И реци: Господе, ти си говорио за ово мјесто да ћеш га затрти да нико не живи у њему, ни човјек ни живинче, него да је пустош довијека.

"then you shall say, 'O LORD, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.'


А кад прочиташ ову књигу, вежи камен за њу, и баци је у Ефрат.

"Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.


И реци: тако ће потонути Вавилон и неће се подигнути ода зла које ћу пустити на њ, и они ће изнемоћи. Довде су ријечи Јеремијине.

"Then you shall say, 'Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.' "Thus far are the words of Jeremiah.







This goes to iframe