Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 5


Јерусалим данас (поглед са запада)

Прођите по улицама Јерусалимским, и видите сада и разберите и потражите по улицама његовијем, хоћете ли наћи човјека, има ли ко да чини што је право и да тражи истину, па ћу опростити.

Јерусалим данас (поглед са запада)

"Run to and fro through the streets of Jerusalem; see now and know; and seek in her open places if you can find a man, if there is anyone who executes judgment, who seeks the truth, and I will pardon her.


Ако и говоре: тако да је жив Господ! опет се криво куну.

Though they say, 'As the LORD lives,' surely they swear falsely."


Господе! не гледају ли очи твоје на истину! Бијеш их, али их не боли; сатиреш их, али неће да приме науке, тврђе им је лице од камена, неће да се обрате.

O LORD, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to return.


И ја рекох: сиромаси су, лудо раде, јер не знају пута Господњега, закона Бога својега.

Therefore I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they do not know the way of the LORD, the judgment of their God.


Идем к властелима, и њима ћу говорити, јер они знају пут Господњи, закон Бога својега; али и они изломише јарам, покидаше свезе.

I will go to the great men and speak to them, for they have known the way of the LORD, the judgment of their God." But these have altogether broken the yoke and burst the bonds.


Зато ће их побити лав из шуме, вук ће их вечерњи потрти, рис ће вребати код градова њиховијех, ко год изиде из њих биће растргнут, јер је много гријеха њиховијех и силни су одмети њихови.

Therefore a lion from the forest shall slay them, a wolf of the deserts shall destroy them; a leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, because their transgressions are many; their backslidings have increased.


Како ћу ти опростити то? Синови твоји оставише мене, и куну се онима који нијесу богови. Како их наситих, стадоше чинити прељубу, и у кућу курвину стјечу се гомилом.

"How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me and sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, then they committed adultery and assembled themselves by troops in the harlots' houses.


Јутром су кад устају као товни коњи, сваки рже за женом ближњега својега.

They were like well-fed lusty stallions; every one neighed after his neighbor's wife.


Зато ли нећу походити? вели Господ, и душа моја неће ли се осветити таком народу?

Shall I not punish them for these things?" says the LORD. "And shall I not avenge Myself on such a nation as this?


Изидите му на зидове и развалите, али немојте сасвијем затрти, скините му пријеворнице, јер нијесу Господње.

"Go up on her walls and destroy, but do not make a complete end. Take away her branches, for they are not the Lord's.


Јер ме сасвијем изневјери дом Израиљев и дом Јудин, вели Господ.

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously with Me," says the LORD.


Ударише у бах Господу и рекоше: није тако, неће нас зло задесити, и нећемо видјети мача ни глади.

They have lied about the LORD, and said, "It is not He. Neither will evil come upon us, nor shall we see sword or famine.


А ти пророци отићи ће у вјетар, и ријечи нема у њима, њима ће бити тако.

And the prophets become wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them."

Tweet thisPost on Facebook

Зато овако вели Господ Господ над војскама: кад тако говорите, ево ја ћу учинити да ријечи моје у устима твојим буду као огањ, а овај народ дрва, те ће их спалити.

Therefore thus says the LORD God of hosts: "Because you speak this word, behold, I will make My words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.


Гле, ја ћу довести на вас народ из далека, доме Израиљев, вели Господ, народ јак, народ стар, народ којем језика нећеш знати нити ћеш разумјети што говори;

Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the LORD. "It is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.


Којему је тул као гроб отворен, сви су јаки.

Their quiver is like an open tomb; they are all mighty men.

Tweet thisPost on Facebook

И појешће љетину твоју и хљеб твој, што синови твоји и кћери твоје шћаху јести, појешће овце твоје и говеда твоја, појешће винову лозу твоју и смокве твоје, и мачем ће затрти тврде градове твоје у које се уздаш.

And they shall eat up your harvest and your bread, which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; they shall destroy your fortified cities, in which you trust, with the sword.


Али ни тада вели Господ, нећу вас сасвијем затрти.

"Nevertheless in those days," says the LORD, "I will not make a complete end of you.

Tweet thisPost on Facebook

Јер кад речете: зашто нам чини Господ Бог наш све ово? тада им реци: како остависте мене и служисте туђим боговима у земљи својој, тако ћете служити туђинцима у земљи која није ваша.

"And it will be when you say, 'Why does the LORD our God do all these things to us?' then you shall answer them, 'Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.'


Јавите ово у дому Јаковљеву, и огласите у Јуди, говорећи:

"Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Чујте ово, луди и безумни народе, који имате очи а не видите, који имате уши а не чујете.

'Hear this now, O foolish people, without understanding, who have eyes and see not, and who have ears and hear not:


Мене ли се нећете бојати? вели Господ; од мене ли нећете дрктати? који поставих пијесак мору за међу вјечном наредбом, и неће пријећи преко ње; ако му и устају вали, неће надјачати, ако и буче, неће је пријећи.

do you not fear Me?' says the LORD. 'Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, yet they cannot prevail; though they roar, yet they cannot pass over it.


Али је у народа овога срце упорно и непокорно; отступише и отидоше.

But this people has a defiant and rebellious heart; they have revolted and departed.

Tweet thisPost on Facebook

Нити рекоше у срцу свом: бојмо се Господа Бога својега, који нам даје дажд рани и позни на вријеме, и чува нам недјеље одређене за жетву.

They do not say in their heart, "Let us now fear the LORD our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest."


Безакоња ваша одвраћају то, и гријеси ваши одбијају добро од вас.

Your iniquities have turned these things away, and your sins have withheld good things from you.

Tweet thisPost on Facebook

Јер се налазе у народу мом безбожници, који вребају као птичари кад се притаје, мећу замке да хватају људе.

'For among My people are found wicked men; they lie in wait as one who sets snares; they set a trap; they catch men.

Tweet thisPost on Facebook

Као крлетка пуна птица тако су куће њихове пуне пријеваре; зато посташе велики и обогатише.

As a cage is full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.

Tweet thisPost on Facebook

Угојише се, сјају се, мимоилазе зло, не чине правде ни сирочету, и опет им је добро, и не дају правице убогима.

They have grown fat, they are sleek; yes, they surpass the deeds of the wicked; they do not plead the cause, the cause of the fatherless; yet they prosper, and the right of the needy they do not defend.


Зато ли нећу походити? вели Господ, и душа моја неће ли се осветити таквом народу?

Shall I not punish them for these things?' says the LORD. 'Shall I not avenge Myself on such a nation as this?'


Чудо и страхота бива у земљи.

"An astonishing and horrible thing has been committed in the land:


Пророци пророкују лажно, и свештеници господују преко њих, и народу је мојему то мило. А шта ћете радити на пошљедак?

the prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own power; and My people love to have it so. But what will you do in the end?







This goes to iframe