Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 37


Потом царова Седекија син Јосијин мјесто Хоније сина Јоакимова, којега постави царем у земљи Јудиној Навуходоносор цар Вавилонски.

Then King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.


Али ни он ни слуге његове ни народ земаљски не слушаху ријечи Господњих које говораше преко Јеремије пророка.

But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the LORD which He spoke by the prophet Jeremiah.


И посла цар Седекија Јеухала сина Селемијина, и Софонију сина Масијина свештеника к Јеремији пророку, те му рекоше: помоли се за нас Господу Богу нашему.

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, "Pray now to the LORD our God for us."


И Јеремија иђаше међу народ и још га не бјеху метнули у тамницу.

Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not yet put him in prison.

Tweet thisPost on Facebook

И војска Фароанова изиде из Мисира, а Халдејци који бијаху Јерусалим чувши глас о њој отидоше од Јерусалима.

Then Pharaoh's army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.


А ријеч Господња дође Јеремији пророку говорећи:

And the word of the LORD came to the prophet Jeremiah, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ Бог Израиљев: овако реците цару Јудину, који вас је послао к мени да ме питате: ево војска Фараонова која пође вама у помоћ, вратиће се у своју земљу, у Мисир.

"Thus says the LORD, the God of Israel, 'Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh's army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land.


А Халдејци ће опет доћи и опколиће тај град и узеће га и спалиће га огњем.

"And the Chaldeans shall come back and fight against this city, and take it and burn it with fire." '


Овако вели Господ: не варајте се говорећи: отићи ће од нас Халдејци; јер неће отићи.

"Thus says the LORD: 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely depart from us," for they will not depart.


И да побијете сву војску Халдејску, која ће се бити с вама, и да их остане неколико рањеника, и они ће устати из својих шатора и спалити тај град огњем.

'For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.' "


А кад отиде војска Халдејска од Јерусалима ради војске Фараонове,

And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

Tweet thisPost on Facebook

Изиде Јеремија из Јерусалима да би отишао у земљу Венијаминову и уклонио се оданде међу народ.

that Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to claim his property there among the people.

Tweet thisPost on Facebook

Али кад бијаше на вратима Венијаминовијем, ондје бијаше старјешина стражарски по имену Јереја син Селемије сина Ананијина, те ухвати Јеремију пророка говорећи: ти бјежиш ка Халдејцима.

And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, "You are defecting to the Chaldeans!"

Tweet thisPost on Facebook

А Јеремија рече: није истина, не бјежим ка Халдејцима. Али га не хтје слушати, него ухвати Јереја Јеремију и одведе ка кнезовима.

Then Jeremiah said, "It is false! I am not defecting to the Chaldeans." But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.

Tweet thisPost on Facebook

А кнезови се разгњевише на Јеремију, и избише га, и метнуше га у тамницу у кући Јонатана писара, јер од ње бијаху начинили тамницу.

Therefore the princes were angry with Jeremiah, and they struck him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison.


А кад Јеремија уљезе у јаму, у тамницу, оста ондје дуго времена.

When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,


Потом посла цар Седекија, те га извади, и упита га у својој кући насамо, и рече му говорећи: има ли ријеч од Господа? А Јеремија рече: има. Још рече: бићеш предан у руке цару Вавилонскому.

then Zedekiah the king sent and took him out. The king asked him secretly in his house, and said, "Is there any word from the LORD?" And Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!"


Потом рече Јеремија цару Седекији: шта сам ти скривио или слугама твојим или тому народу, те ме метнусте у тамницу?

Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

Tweet thisPost on Facebook

И гдје су ваши пророци који вам пророкују говорећи: неће доћи цар Вавилонски на вас ни на ову земљу?

"Where now are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land?'

Tweet thisPost on Facebook

Сада дакле послушај, царе господару мој, пусти преда се молбу моју, немој ме враћати у кућу Јонатана писара, да не умрем ондје.

"Therefore please hear now, O my lord the king. Please, let my petition be accepted before you, and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."


Тада заповједи цар Седекија да затворе Јеремију у тријем од тамнице и да му дају сваки дан по хљеб с улице хљебарске, докле траје хљеба у граду. Тако сјеђаше Јеремија у тријему од тамнице.

Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah to the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.







This goes to iframe