Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 32


Ријеч која дође Јеремији од Господа десете године Седекије цара Јудина, које је осамнаеста година Навуходоносорова;

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.


А тада војска цара Вавилонскога бјеше опколила Јерусалим, и пророк Јеремија бијаше затворен у тријему од тамнице, која бијаше у двору цара Јудина.

For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.


Јер га затвори Седекија цар Јудин говорећи: зашто да пророкујеш говорећи: овако вели Господ: ево, ја ћу предати тај град у руке цару Вавилонском и узеће га?

For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy and say, 'Thus says the LORD: "Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;


И Седекија цар Јудин неће утећи из руку Халдејских, него ће зацијело бити предан у руке цару Вавилонском, и уста ће овога говорити с устима онога, очи ће се овога видјети с очима онога.

"and Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and see him eye to eye;


И одвешће Седекију у Вавилон, те ће остати ондје докле га не походим, говори Господ; ако се бијете с Халдејцима, нећете бити срећни.

"then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him," says the LORD; "though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed" '?"


Рече дакле Јеремија: дође ми ријеч Господња говорећи:

And Jeremiah said, "The word of the LORD came to me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Ево, Анамеило син Салума стрица твојега иде к теби да ти каже: купи њиву моју што је у Анатоту, јер ти имаш по сродству право да је купиш.

'Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, "Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it." '


И дође к мени Анамеило син стрица мојега по ријечи Господњој у тријем од тамнице, и рече ми: хајде купи моју њиву што је у Анатоту у земљи Венијаминовој, јер теби припада по нашљедству и ти имаш право откупити је; купи. И разумјех да је ријеч Господња.

"Then Hanameel my uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said to me, 'Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.' Then I knew that this was the word of the LORD.


И купих од Анамеила сина стрица својега ту њиву која је у Анатоту, и измјерих му новце, седамнаест сикала сребра.

"So I bought the field from Hanameel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money--seventeen shekels of silver.


И написах књигу, и запечатих, и узех свједоке измјерив новце на мјеру.

"And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money in the balances.


И узех књигу о куповини запечаћену по закону и уредбама, и отворену,

"So I took the purchase deed, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open;

Tweet thisPost on Facebook

И дадох књигу о куповини Варуху сину Нирије сина Масијина пред Анамеилом братучедом својим и пред свједоцима који се потписаше на књизи о куповини и пред свијем Јудејцима који сијеђаху у тријему од тамнице.

"and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanameel my uncle's son, and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.


И заповједих Варуху пред њима говорећи:

"Then I charged Baruch before them, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: узми ову књигу, књигу о куповини, запечаћену и ову књигу отворену, и метни их у земљан суд да остану дуго времена.

'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Take these deeds, both this purchase deed which is sealed and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days."

Tweet thisPost on Facebook

Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: још ће се куповати куће и њиве и виногради у овој земљи.

'For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land." '

Tweet thisPost on Facebook

И давши књигу о куповини Варуху сину Ниријину, помолих се Господу говорећи:

"Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the LORD, saying:


Ах, Господе Господе! ето, ти си створио небо и земљу силом својом великом и мишицом својом подигнутом; ништа није теби тешко.

'Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.


Чиниш милост на тисућама, и враћаш за безакоње отачко у њедра синовима њиховијем након њих; Боже велики, силни, којему је име Господ над војскама;

'You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them--the Great, the Mighty God, whose name is the LORD of hosts.


Велики у намјерама и силни у дјелима; јер су очи твоје отворене на све путове људске да даш свакоме према путовима његовијем и према плоду дјела његовијех;

'You are great in counsel and mighty in work, for your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways and according to the fruit of his doings.


Који си чинио знаке и чудеса до данас у земљи Мисирској и у Израиљу и међу свијем људима, и стекао си себи име како је данас;

'You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.


Јер си извео народ свој Израиља из земље Мисирске знацима и чудесима и руком крјепком и мишицом подигнутом и страхотом великом;

'You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;


И дао си им ову земљу, за коју се закле оцима њиховијем да ћеш им је дати, земљу гдје тече млијеко и мед.

'You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them--"a land flowing with milk and honey."


Али ушавши у њу и наслиједивши је не послушаше гласа твојега, и по твом закону не ходише, и што си им год заповједио да чине, не чинише, зато си учинио те их снађе све ово зло.

'And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.


Ево, опкопи дођоше до града да га узму; и од мача и глади и помора град ће се дати у руке Халдејцима који га бију; и што си год рекао, збива се, ето видиш.

'Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it!


А ти ми велиш, Господе, Господе: купи ту њиву за новце и узми свједоке, а град се предаје у руке Халдејцима.

'And You have said to me, O Lord God, "Buy the field for money, and take witnesses"!--yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тада дође ријеч Господња Јеремији говорећи:

Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Гле, ја сам Господ Бог свакога тијела, еда ли је мени што тешко?

"Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?"


Зато овако вели Господ: ево ја дајем тај град у руке Халдејцима и у руке Навуходоносору цару Вавилонском да га узме.

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.

Tweet thisPost on Facebook

И Халдејци који бију тај град ући ће у њ, и упалиће огњем тај град и спалиће га и куће гдје на крововима кадише Валу и љеваше наљеве боговима другим да би ме разгњевили.

"And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger;


Јер синови Израиљеви и синови Јудини чинише од дјетињства својега само што је зло преда мном, и синови Израиљеви само ме гњевише дјелима руку својих, говори Господ.

"because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands," says the LORD.


Јер тај град бјеше ми на гњев и на срдњу откад га сазидаше до данас да бих га одбацио испред себе,

"For this city has been to Me a provocation of My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face


За све зло синова Израиљевијех и синова Јудинијех што чинише гњевећи ме, они, цареви њихови, кнезови њихови, свештеници њихови и пророци њихови, Јудејци и Јерусалимљани.

"because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger--they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.


И окренуше ми леђа а не лице; и кад их учах зарана једнако, не послушаше да би примили науку.

"And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.


Него метнуше своје гадове у дом који се зове мојим именом и оскврнише га.

"But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.


И саградише висине Валу што су у долини сина Еномова да воде синове своје и кћери своје Молоху, што им ја не заповједих нити ми дође на ум, да би чинили тај гад, и тако Јуду наводили на гријех.

"And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.


Али зато опет овако вели Господ Бог Израиљев за тај град за који велите да ће се дати у руке цару Вавилонском од мача и глади и помора:

"Now therefore, thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, 'It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence':

Tweet thisPost on Facebook

Ево, ја ћу их сабрати из свијех земаља у које их разагнах у гњеву свом и у јарости својој и у великој љутини, и довешћу их опет на ово мјесто и учинити да наставају без страха.

'Behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in My anger, in My fury, and in great wrath; I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely.


И биће ми народ и ја ћу им бити Бог.

'They shall be My people, and I will be their God;


И даћу им једно срце и један пут да би ме се бојали вазда на добро своје и синова својих након њих.

'then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.


И учинићу с њима завјет вјечан да се нећу одвратити од њих чинећи им добро, и даћу им страх свој у срце да не отступе од мене.

'And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from doing them good; but I will put My fear in their hearts so that they will not depart from Me.


И радоваћу им се чинећи им добро и засадићу их у овој земљи тврдо свијем срцем својим и свом душом својом.

'Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.'


Јер овако вели Господ: као што сам довео на тај народ све ово зло велико, тако ћу довести на њих све добро које им обричем.

"For thus says the LORD: 'Just as I have brought all this great calamity on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.


Тада ће се куповати њиве у овој земљи, за коју ви кажете да је пуста и да нема у њој ни живинчета и да је дана у руке Халдејцима.

'And fields will be bought in this land of which you say, "It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans."


Куповаће њиве за новце, и писаће књиге и печатити и узимати свједоке у земљи Венијаминовој и по околини Јерусалимској и у градовима Јудинијем и у градовима по горама и у градовима по равници и у градовима јужнијем, јер ћу повратити робље њихово, говори Господ.

'Men will buy fields for money, sign deeds and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captives to return,' says the LORD."







This goes to iframe