Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 31


У то вријеме, говори Господ, ја ћу бити Бог свијем породицама Израиљевијем, и они ће ми бити народ.

"At the same time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."


Овако вели Господ: народ што оста од мача нађе милост у пустињи, кад иђах да дам одмор Израиљу.

Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness--Israel, when I went to give him rest."


Одавна ми се јављаше Господ. Љубим те љубављу вјечном, зато ти једнако чиним милост.

The LORD has appeared of old to me, saying: "Yes, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness I have drawn you.


Опет ћу те сазидати, и бићеш сазидана, дјевојко Израиљева, опет ћеш се веселити бубњима својим, и излазићеш са збором играчким.

Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.

Tweet thisPost on Facebook

Опет ћеш садити винограде на брдима Самаријским, садиће виноградари и јешће род.

You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant and eat them as ordinary food.


Јер ће доћи дан кад ће викати чувари на гори Јефремовој: устаните, да идемо на Сион, ка Господу Богу својему.

For there shall be a day when the watchmen will cry on Mount Ephraim, 'Arise, and let us go up to Zion, to the LORD our God.' "


Јер овако вели Господ: пјевајте весело ради Јакова, и подвикујте ради главе народима; јављајте, хвалите и говорите: спаси, Господе, народ свој, остатак Израиљев.

For thus says the LORD: "Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, 'O LORD, save Your people, the remnant of Israel!'


Ево, ја ћу их довести из земље сјеверне, и сабраћу их с крајева земаљских, и слијепа и хрома, и трудну и породиљу, све заједно, збор велики вратиће се овамо.

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the ends of the earth, among them the blind and the lame, the woman with child and the one who labors with child, together; a great throng shall return there.


Ићи ће плачући, и с молитвама ћу их довести натраг; водићу их покрај потока правијем путем, на ком се неће спотицати; јер сам отац Израиљу, и Јефрем је првенац мој.

They shall come with weeping, and with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a Father to Israel, and Ephraim is My firstborn.


Чујте, народи, ријеч Господњу, и јављајте по далеким острвима и реците: који расије Израиља, скупиће га, и чуваће га као пастир стадо своје.

"Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the isles afar off, and say, 'He who scattered Israel will gather him, and keep him as a shepherd does his flock.'


Јер искупи Господ Јакова, и избави га из руку јачега од њега.

For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of one stronger than he.


И доћи ће и пјеваће на висини Сионској, и стећи ће се к добру Господњем, к житу, к вину и к уљу, к јагањцима и теоцима; и душа ће им бити као врт заливен, и неће више тужити.

Therefore they shall come and sing in the height of Zion, streaming to the goodness of the LORD-- for wheat and new wine and oil, for the young of the flock and the herd; their souls shall be like a well- watered garden, and they shall sorrow no more at all.


Тада ће се веселити дјевојка у колу, и момци и старци заједно, и промијенићу жалост њихову на радост, и утјешићу их, и развеселићу их по жалости њиховој.

"Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old, together; for I will turn their mourning to joy, will comfort them, and make them rejoice rather than sorrow.


И напитаћу свештеницима душу претилином, и народ ће се мој наситити добра мојега, говори Господ.

I will satiate the soul of the priests with abundance, and My people shall be satisfied with My goodness," says the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ: глас у Рами чу се, нарицање и плач велики; Рахиља плаче за дјецом својом, неће да се утјеши за дјецом својом, јер их нема.

Thus says the LORD: "A voice was heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are no more."


Овако вели Господ: устави глас свој од плача и очи своје од суза, јер има плата дјелу твојему, говори Господ, и они ће се вратити из земље непријатељске.

Thus says the LORD: "Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded," says the LORD, "And they shall come back from the land of the enemy.


И имаш нада за пошљедак, говори Господ, да ће се вратити синови твоји на међе своје.

There is hope in your future," says the LORD, "That your children shall come back to their own border.

Tweet thisPost on Facebook

Чујем доиста Јефрема гдје тужи: покарао си ме, те сам покаран као јуне неуко; обрати ме да се обратим, јер си ти Господ Бог мој.

"I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'You have chastised me, and I was chastised, like an untrained bull; restore me, and I will return, for You are the LORD my God.


Јер пошто се обратих, покајах се; и пошто се научих, ударих се по бедру; јер се посрамих и стидим се што носим срамоту младости своје.

Surely, after my turning, I repented; and after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, because I bore the reproach of my youth.'


Није ли ми Јефрем мио син? није ли дијете предраго? Откад говорих против њега, једнако га се опомињем; зато је срце моје устрептало њега ради, доиста ћу се смиловати на њ, говори Господ.

Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," says the LORD.


Подигни знаке, нанеси гомиле камења, запамти пут којим си ишла; врати се, дјевојко Израиљева, врати се у градове своје.

"Set up signposts, make landmarks; set your heart toward the highway, the way in which you went. Turn back, O virgin of Israel, turn back to these your cities.


Докле ћеш лутати, кћери одметнице! јер је Господ учинио нешто ново на земљи: жена ће опколити човјека.

How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the LORD has created a new thing in the earth--a woman shall encompass a man."


Овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев: још ћу ову ријеч говорити у земљи Јудиној и у градовима његовијем кад натраг доведем робље њихово: Господ да те благослови, стане правде, света горо!

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: 'The LORD bless you, O habitation of justice, and mountain of holiness!'


Јер ће се населити у њој Јуда, и сви градови његови, и ратари и који иду за стадом.

"And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.


Јер ћу напојити уморну душу, и наситити сваку клонулу душу.

"For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."

Tweet thisPost on Facebook

У том се пробудих и погледах, и сан ми бјеше сладак.

After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.


Ево иду дани, говори Господ, кад ћу засијати дом Израиљев и дом Јудин сјеменом човјечијим и сјеменом од стоке.

"Behold, the days are coming," says the LORD, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.


И као што сам пазио на њих да их истријебљујем и разваљујем, и кварим и затирем и мучим, тако ћу пазити на њих да их сазидам и посадим, говори Господ.

"And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant," says the LORD.


У те дане неће се више говорити: оци једоше кисело грожђе, а синовима трну зуби.

"In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'


Него ће сваки за свој гријех погинути; ко год једе кисело грожђе, томе ће зуби трнути.

"But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.


Ево, иду дани, говори Господ, кад ћу учинити с домом Израиљевијем и с домом Јудинијем нов завјет,

"Behold, the days are coming," says the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah--


Не као онај завјет који учиних с оцима њиховијем, кад их узех за руку да их изведем из земље Мисирске, јер онај завјет мој они покварише, а ја им бијах муж, говори Господ;

"not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them," says the LORD.


Него ово је завјет што ћу учинити с домом Израиљевијем послије овијех дана, говори Господ: метнућу закон свој у њих, и на срцу њихову написаћу га, и бићу им Бог и они ће ми бити народ.

"But this is the covenant that I will make with the house of Israel: After those days, says the LORD, I will put My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.


И неће више учити пријатељ пријатеља ни брат брата говорећи: познајте Господа; јер ће ме знати сви од малога до великога, говори Господ; јер ћу им опростити безакоња њихова, и гријеха њиховијех нећу више помињати.

"No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them," says the LORD. "For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."


Овако вели Господ, који даје сунце да свијетли дању, и уредбе мјесецу и звијездама да свијетле ноћу, који раскида море и буче вали његови, којему је име Господ над војскама:

Thus says the LORD, Who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, and its waves roar (the LORD of hosts is His name):


Ако тијех уредаба нестане испред мене, говори Господ, и сјеме ће Израиљево престати бити народ преда мном навијек.

"If those ordinances depart from before Me," says the LORD, "Then the seed of Israel shall also cease from being a nation before Me forever."


Овако вели Господ: ако се може измјерити небо горе и извидјети темељи земаљски доље, тада ћу и ја одбацити све сјеме Израиљево за све што су учинили, вели Господ.

Thus says the LORD: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done," says the LORD.


Ево иду дани, говори Господ, у које ће се сазидати Господу овај град од куле Ананеилове до врата на углу.

"Behold, the days are coming," says the LORD, "that the city shall be built for the LORD from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.


И још ће даље отићи уже мјерачко до хума Гарива и обрнуће се на Гоат.

"The surveyor's line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.


И сва долина од мртвијех тјелеса и пепела, и сва поља дори до потока Кедрона, до угла коњских врата к истоку, биће светиња Господу; неће се развалити ни потрти довијека.

"And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever."







This goes to iframe