Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 3


Говоре: ако ко пусти жену своју, и она отишавши од њега уда се за другога, хоће ли се онај вратити к њој? Не би ли се са свијем оскврнила она земља? А ти си се курвала с многим милосницима; али опет врати се к мени, вели Господ.

"They say, 'If a man divorces his wife, and she goes from him and becomes another man's, may he return to her again?' Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; yet return to Me," says the LORD.


Подигни очи своје к висинама, и погледај гдје се нијеси курвала; на путовима си сједела чекајући их као Арапин у пустињи, и оскврнила си земљу курварством својим и злоћом својом.

"Lift up your eyes to the desolate heights and see: where have you not lain with men? By the road you have sat for them like an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your harlotries and your wickedness.


Зато се уставише дажди, и не би познога дажда; али у тебе бјеше чело жене курве, и не хтје се стидјети.

Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain. You have had a harlot's forehead; you refuse to be ashamed.


Хоћеш ли отселе викати к мени: оче мој, ти си вођ младости моје?

Will you not from this time cry to Me, 'My father, You are the guide of my youth?


Хоће ли се срдити једнако? хоће ли се гњевити довијека? Ето, говориш, а чиниш зло колико год можеш.

Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?' Behold, you have spoken and done evil things, as you were able."

Tweet thisPost on Facebook

Још ми рече Господ за времена цара Јосије: јеси ли видио што учини одметница, Израиљ? како одлази на свако високо брдо и под свако зелено дрво, и курва се ондје.

The LORD said also to me in the days of Josiah the king: "Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.

Tweet thisPost on Facebook

И пошто учини све то, рекох: врати се к мени; али се не врати; и то видје невјерница, сестра њезина, Јуда.

"And I said, after she had done all these things, 'Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.


И свидје ми се за све то што учини прељубу одметница Израиљ да је пустим и дам јој књигу распусну; али се не побоја невјерница сестра јој Јуда, него отиде, те се и она прокурва.

"Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.


И срамотнијем курвањем својим оскврни земљу, јер чињаше прељубу с каменом и с дрветом.

"So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.


И код свега тога не врати се к мени невјерница сестра јој Јуда свијем срцем својим, него лажно, говори Господ.

"And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense," says the LORD.


Зато ми рече Господ: одметница Израиљ оправда се више него невјерница Јуда.

Then the LORD said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

Tweet thisPost on Facebook

Иди и вичи ове ријечи к сјеверу, и реци: врати се, одметнице Израиљу, вели Господ, и нећу пустити да падне гњев мој на вас, јер сам милостив, вели Господ, нећу се гњевити довијека.

"Go and proclaim these words toward the north, and say: 'Return, backsliding Israel,' says the LORD, 'and I will not cause My anger to fall on you; For I am merciful,' says the LORD, 'and I will not remain angry forever.


Само познај безакоње своје, да си се одметнула Господу Богу својему, ти си тумарала к туђима под свако дрво зелено, и нијесте слушали гласа мојега, вели Господ.

Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your charms to alien deities under every green tree, and you have not obeyed My voice,' says the LORD.


Обратите се, синови одметници, вели Господ, јер сам ја муж ваш, и узећу вас, једнога из града и два из породице, и одвешћу вас у Сион.

"Return, O backsliding children," says the LORD; "for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.


И даћу вам пастире по срцу својему, који ће вас пасти знањем и разумом.

"And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.


И кад се умножите и народите у земљи, онда се, вели Господ, неће више говорити: ковчег завјета Господњега; нити ће им долазити на ум нити ће га помињати, нити ће ходити к њему, нити ће га више оправљати.

"Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days," says the LORD, "that they will say no more, 'The ark of the covenant of the LORD.' It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.


У то ће се вријеме Јерусалим звати пријесто Господњи, и сви ће се народи сабрати у њ, к имену Господњему у Јерусалиму, и неће више ићи по мисли срца својега злога.

"At that time Jerusalem shall be called The Throne of the LORD, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the LORD, to Jerusalem; they shall walk no more after the stubbornness of their evil heart.


У то ће вријеме дом Јудин ићи с домом Израиљевијем, и доћи ће заједно из земље сјеверне у земљу коју дадох у нашљедство оцима вашим.

"In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.


Али ја рекох: како бих те поставио међу синове и дао ти земљу жељену, красно нашљедство мноштва народа? И рекох: ти ћеш ме звати: оче мој; и нећеш се одвратити од мене.

"But I said: 'How can I put you among the children and give you a pleasant land, a beautiful heritage of the hosts of nations?' "And I said: 'You shall call Me, "My Father," and not turn away from Me.'


Доиста као што жена изневјери друга својега, тако изневјеристе мене, доме Израиљев, вели Господ.

Surely, as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with Me, O house of Israel," says the LORD.


Глас по високим мјестима нека се чује, плач, молбе синова Израиљевијех, јер превратише пут свој, заборавише Господа Бога својега.

A voice was heard on the desolate heights, weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.


Вратите се, синови одметници, и исцијелићу одмете ваше. Ево, ми идемо к теби, јер си ти Господ Бог наш.

"Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, for You are the LORD our God.


Доиста, залуду су хумови, мноштво гора; доиста, у Господу је Богу нашем спасење Израиљево.

Truly, in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains; Truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.


Јер та срамота прождрије труд отаца наших од дјетињства нашега, овце њихове и говеда њихова, синове њихове и кћери њихове.

For shame has devoured the labor of our fathers from our youth--their flocks and their herds, their sons and their daughters.


Лежимо у срамоти својој, и покрива нас руг наш; јер Господу Богу својему гријешисмо ми и оци наши од дјетињства својега до данас, и не слушасмо гласа Господа Бога својега.

We lie down in our shame, and our reproach covers us. For we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God."







This goes to iframe