Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 29


А ово су ријечи у посланици коју посла пророк Јеремија из Јерусалима к остатку старјешина заробљенијех и свештеницима и пророцима и свему народу што га пресели Навуходоносор из Јерусалима у Вавилон,

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive--to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.


Пошто отиде из Јерусалима цар Јехонија и царица и дворани и кнезови Јудини и Јерусалимски, и дрводјеље и ковачи,

(This happened after Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths had departed from Jerusalem.)


По Еласи сину Сафанову и Гемарији сину Хелкијину, које сла Седекија цар Јудин у Вавилон к Навуходоносору цару Вавилонском; и у књизи говораше:

The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев, свему робљу које преселих из Јерусалима у Вавилон:

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who were carried away captive, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:

Tweet thisPost on Facebook

Градите куће и сједите у њима; садите вртове и једите род њихов;

Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit.


Жените се и рађајте синове и кћери; и синове своје жените, и кћери своје удајите, нека рађају синове и кћери, и множите се ту и не умаљујте се.

Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughters--that you may be increased there, and not diminished.

Tweet thisPost on Facebook

И тражите добро граду, у који вас преселих, и молите се за њ Господу, јер у добру његову биће вама добро.

And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the LORD for it; for in its peace you will have peace.


Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: немојте да вас варају ваши пророци што су међу вама и ваши врачи, и не гледајте на сне своје што сањате.

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.


Јер вам они лажно пророкују у моје име, ја их нијесам послао, говори Господ.

For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them, says the LORD.


Јер овако вели Господ: кад се наврши у Вавилону седамдесет година, походићу вас, и извршићу вам добру ријеч своју да ћу вас вратити на ово мјесто.

For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon, I will visit you and perform My good word toward you, and cause you to return to this place.


Јер ја знам мисли које мислим за вас, говори Господ, мисли добре а не зле, да вам дам пошљедак какав чекате.

For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope.


Тада ћете ме призивати и ићи ћете и молићете ми се, и услишићу вас.

Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.

Tweet thisPost on Facebook

И тражићете ме, и наћи ћете ме, кад ме потражите свијем срцем својим.

And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart.


И даћу вам се да ме нађете, говори Господ, и вратићу робље ваше, и сабраћу вас из свијех народа и из свијех мјеста у која сам вас разагнао, говори Господ, и довешћу вас опет на мјесто, одакле сам вас иселио.

I will be found by you, says the LORD, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the LORD, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.


Јер рекосте: Господ нам подиже пророке у Вавилону.

Because you have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon"--

Tweet thisPost on Facebook

Јер овако вели Господ за цара који сједи на пријестолу Давидову и за сав народ који стоји у овом граду, за браћу вашу што не отидоше с вама у ропство.

therefore thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity--

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ над војскама: ево, ја ћу пустити на њих мач, глад и помор, и учинићу их да буду као смокве рђаве; које се не могу јести, како су рђаве.

thus says the LORD of hosts: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like rotten figs that cannot be eaten, they are so bad.


И гонићу их мачем и глађу и помором, и учинићу да се потуцају по свијем царствима земаљским, да буду уклин и чудо и потсмијех и руг у свијех народа, у које их проженем.

And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth--to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,


Јер не послушаше мојих ријечи, говори Господ, кад слах к њима слуге своје пророке зарана једнако; али не послушасте, говори Господ.

because they have not heeded My words, says the LORD, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending them; neither would you heed, says the LORD.


Слушајте дакле ријеч Господњу ви сви заробљени, које послах из Јерусалима у Вавилон.

Therefore hear the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.


Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев за Ахава сина Колајина и за Седекију сина Масијина, који вам пророкују у моје име лаж: ево, ја ћу их предати у руке Навуходоносору цару Вавилонском, да их побије на ваше очи.

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.


И од њих ће се узети уклин међу све робље Јудино што је у Вавилону, те ће говорити: Господ да учини од тебе као од Седекије и као од Ахава, које испече цар Вавилонски на огњу.

And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire";


Јер учинише грдило у Израиљу чинећи прељубу са женама ближњих својих и говорећи лаж на моје име, што им не заповједих; ја знам то, и свједок сам, говори Господ.

because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, says the LORD.


И Семаји из Нелама реци говорећи:

You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,


Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев говорећи: што си у своје име послао књиге свему народу који је у Јерусалиму, и Софонији сину Масијину свештенику и свијем свештеницима, говорећи:

Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,


Господ те постави свештеником на мјесто Јодаја свештеника да пазите у дому Господњем на свакога човјека безумна и који се гради пророк, да их мећеш у тамницу и у кладе.

"The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the LORD over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.


Зашто дакле не укори Јеремије Анатоћанина, који се гради пророк међу вама?

Now therefore, why have you not reproved Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?


Јер посла к нама у Вавилон и поручи: дуго ће трајати; градите куће и сједите у њима, и садите вртове и једите род њихов.

For he has sent to us in Babylon, saying, 'This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.' "


И Софонија свештеник прочита ту књигу пред пророком Јеремијом.

Now Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.

Tweet thisPost on Facebook

И дође ријеч Господња Јеремији говорећи:

Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Пошљи ка свему робљу и поручи: овако вели Господ за Семају из Нелама: што вам пророкује Семаја, а ја га не послах, и чини да се уздате у лаж,

"Send to all those in captivity, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: "Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie,"


Зато овако вели Господ: ево, ја ћу походити Семају Неламљанина и сјеме његово, неће од њега нико остати у овом народу нити ће видјети добра што ћу ја учинити народу својему, говори Господ, јер казива одмет од Господа.

'therefore thus says the LORD: "Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people," says the LORD, "because he has taught rebellion against the LORD." ' "







This goes to iframe