Књига пророка Јеремије

Послушајте


Јеремија, глава 11


Ријеч која дође Јеремији од Господа говорећи:

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Слушајте ријечи овога завјета, и казујте људима Јудинијем и становницима Јерусалимским.

"Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;

Tweet thisPost on Facebook

И реци им: овако вели Господ Бог Израиљев: проклет да је ко не послуша ријечи овога завјета,

"and say to them, 'Thus says the LORD God of Israel: "Cursed is the man who does not obey the words of this covenant


Који заповједих оцима вашим кад их изведох из земље Мисирске из пећи гвоздене говорећи: слушајте глас мој и творите ово све како вам заповиједам, па ћете ми бити народ и ја ћу вам бити Бог,

"which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Obey My voice, and do according to all that I command you; so shall you be My people, and I will be your God,'


Да бих испунио заклетву којом се заклех оцима вашим да ћу им дати земљу у којој тече млијеко и мед, како се види данас. А ја одговорих и рекох: амин, Господе.

"that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day." ' "Then I answered and said, "So be it, LORD."


Потом рече ми Господ: казуј све ове ријечи по градовима Јудинијем и по улицама Јерусалимским говорећи: слушајте ријечи овога завјета, и извршујте их.

Then the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: 'Hear the words of this covenant and do them.


Јер тврдо засвједочавах оцима вашим од кад их изведох из земље Мисирске до данас, зарана једнако говорећи: слушајте глас мој.

'For I earnestly exhorted your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying, "Obey My voice."

Tweet thisPost on Facebook

Али не послушаше и не пригнуше уха својега, него ходише сваки за мислима злога срца својега; зато пустих на њих све ријечи овога завјета, који заповједих да врше а они не вршише.

'Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the imagination of his evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but which they have not done.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тада ми рече Господ: буна је међу људима Јудинијем и становницима Јерусалимским.

And the LORD said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.


Вратили су се на безакоња старијех својих, који не хтјеше слушати мојих ријечи, и иду за другим боговима, те им служе; дом Израиљев и дом Јудин покварише завјет мој, који учиних с оцима њиховијем.

"They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."


Зато овако вели Господ: ево, ја ћу пустити на њих зло, из којега неће моћи изаћи, и вапиће к мени, али их нећу услишити.

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.


Тада ће градови Јудини и становници Јерусалимски ићи и вапити к боговима којима каде, али им неће помоћи у невољи њиховој.

"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.


Јер имаш богова, Јудо, колико градова, и колико има улица у Јерусалиму, толико подигосте олтара срамотнијех, олтара, да кадите Валу.

"For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.


Ти се дакле не моли за тај народ, и не подижи вике ни молбе за њих, јер их нећу услишити кад завапију к мени у невољи својој.

"Therefore do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry out to Me because of their trouble.


Што ће мили мој у дому мом, кад чини грдило с многима, и свето месо отиде од тебе, и веселиш се кад зло чиниш?

"What has My beloved to do in My house, having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.


Господ те назва маслином зеленом, лијепом ради доброга рода; али с хуком великога вјетра распали огањ око ње, и гране јој се поломише.

The LORD called your name, green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, and its branches are broken.


Јер Господ над војскама, који те је посадио, изрече зло по те, за злоћу дома Израиљева и дома Јудина, коју чинише међу собом да би ме разгњевили кадећи Валу.

"For the LORD of hosts, who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal."


Господ ми објави, те знам; ти ми показа дјела њихова.

Now the LORD gave me knowledge of it, and I know it; for You showed me their doings.

Tweet thisPost on Facebook

А ја бијах као јагње и теле које се води на клање, јер не знадијах да се договарају на ме: оборимо дрво с родом његовијем, и истријебимо га из земље живијех, да му се име не спомиње више.

But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more."


Али, Господе над војскама, судијо праведни, који испитујеш бубреге и срце, дај да видим освету твоју на њима, јер теби казах парбу своју.

But, O LORD of hosts, you who judge righteously, testing the mind and the heart, let me see Your vengeance on them, for to You I have revealed my cause.


Зато овако вели Господ за Анатоћане, који траже душу твоју говорећи: не пророкуј у име Господње, да не погинеш од наших руку;

"Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD, lest you die by our hand'--


Зато овако вели Господ над војскама: ево, ја ћу их походити; младићи ће њихови изгинути од мача, синови њихови и кћери њихове изгинуће од глади.

"therefore thus says the LORD of hosts: 'Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;

Tweet thisPost on Facebook

И неће бити од њих остатка; јер ћу пустити зло на Анатоћане кад их походим.

'and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.' "







This goes to iframe