Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 63


Ко је оно што иде из Едома, из Восора, у црвенијем хаљинама? красно одјевен, корачајући у величини силе своје? Ја сам, који говорим правду и вриједан сам спасти.

Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah, this One who is glorious in His apparel, traveling in the greatness of His strength?--"I who speak in righteousness, mighty to save."

Tweet thisPost on Facebook

Зашто ти је црвено одијело и хаљине ти као у онога који гази у каци?

Why is Your apparel red, and Your garments like one who treads in the winepress?


Газих сам у каци, и нико између народа не бјеше са мном; али их изгазих у гњеву свом и потлачих у љутини својој; и крв њихова попрска ми хаљине и искаљах све одијело своје.

"I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with Me. For I have trodden them in My anger, and trampled them in My fury; their blood is sprinkled upon My garments, and I have stained all My robes.


Јер је дан од освете у срцу мом, и дође година да се моји искупе.

For the day of vengeance is in My heart, and the year of My redeemed has come.

Tweet thisPost on Facebook

Погледах, а никога не бјеше да поможе, и зачудих се што никога не бјеше да подупре; али ме десница моја избави и јарост моја подуприје ме.

I looked, but there was no one to help, and I wondered that there was no one to uphold; therefore My own arm brought salvation for Me; and My own fury, it sustained Me.


И изгазих народе у гњеву свом, и опојих их јарошћу својом, и пролих на земљу крв њихову.

I have trodden down the peoples in My anger, made them drunk in My fury, and brought down their strength to the earth."


Помињаћу доброту Господњу, хвалу Господњу за све што нам је учинио Господ, и мноштво добра што је учинио дому Израиљеву по милости својој и по великој доброти својој.

I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which He has bestowed on them according to His mercies, according to the multitude of His lovingkindnesses.

Tweet thisPost on Facebook

Јер рече: доиста су мој народ, синови, који неће изневјерити. И би им спаситељ.

For He said, "Surely they are My people, children who will not lie." So He became their Savior.

Tweet thisPost on Facebook

У свакој тузи њиховој он бјеше тужан, и анђео, који је пред њим, спасе их. Љубави своје ради и милости своје ради он их избави, и подиже их и носи их све вријеме.

In all their affliction He was afflicted, and the Angel of His Presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; and He bore them and carried them all the days of old.


Али се одметаше и жалостише свети дух његов; зато им поста непријатељ, и ратова на њих.

But they rebelled and grieved His Holy Spirit; so He turned Himself against them as an enemy, and He fought against them.


Али се опомену старијех времена, Мојсија, народа својега: гдје је онај који их изведе из мора с пастирем стада својега? гдје је онај што метну усред њих свети дух свој?

Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying: "Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them,

Tweet thisPost on Facebook

Који их води славном мишицом својом за десницу Мојсијеву? који раздвоји воду пред њима, да стече себи вјечно име?

Who led them by the right hand of Moses, with His glorious arm, dividing the water before them to make for Himself an everlasting name,

Tweet thisPost on Facebook

Који их води преко бездана као коња преко пустиње, да се не спотакоше?

Who led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they might not stumble?"

Tweet thisPost on Facebook

Дух Господњи води их тихо, као кад стока слази у долину; тако си водио свој народ да стечеш себи славно име.

As a beast goes down into the valley, And the Spirit of the LORD causes him to rest, so You lead Your people, to make Yourself a glorious name.

Tweet thisPost on Facebook

Погледај с неба, и види из стана светиње своје и славе своје, гдје је ревност твоја и сила твоја, мноштво милосрђа твојега и милости твоје? еда ли ће се мени устегнути?

Look down from heaven, and see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, the yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained?

Tweet thisPost on Facebook

Ти си заиста отац наш, ако и не зна Аврам за нас, и Израиљ нас не познаје; ти си, Господе, отац наш, име ти је откако је вијека избавитељ наш.

Doubtless You are our Father, though Abraham was ignorant of us, and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.


Зашто си нам дао да зађемо, Господе, с путова твојих? да нам отврдне срце да те се не бојимо? Врати се ради слуга својих, ради племена нашљедства својега.

O LORD, why have You made us stray from Your ways, and hardened our heart from Your fear? Return for Your servants' sake, the tribes of Your inheritance.


Замало наслиједи народ светости твоје; непријатељи наши погазише светињу твоју.

Your holy people have possessed it but a little while; our adversaries have trodden down Your sanctuary.


Постасмо као они којима нијеси нигда владао нити је призивано име твоје над њима.

We have become like those of old, over whom You never ruled, those who were never called by Your name.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe