Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 49


Послушајте ме, острва, и пазите народи даљни. Господ ме позва од утробе; од утробе матере моје помену име моје.

"Listen, O coastlands, to Me, and take heed, you peoples from afar! The LORD has called Me from the womb; from the matrix of My mother He has made mention of My name.


И учинио је уста моја да су као оштар мач, у сјену руке своје сакри ме; учинио ме је сјајном стријелом, и у тулу својем сакри ме.

And He has made My mouth like a sharp sword; in the shadow of His hand He has hidden Me, and made Me a polished shaft; in His quiver He has hidden Me."


И рече ми: ти си слуга мој, у Израиљу ћу се тобом прославити.

"And He said to me, 'You are My servant, O Israel, in whom I will be glorified.'


А ја рекох: узалуд се трудих узалуд и напразно потроших силу своју; али опет суд је мој у Господа и посао мој у Бога мојега.

Then I said, 'I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; yet surely my just reward is with the LORD, and my work with my God.' "


А сада говори Господ, који ме је саздао од утробе материне да сам му слуга, да му доведем натраг Јакова; ако се Израиљ и не сабере, опет ћу се прославити пред Господом, и Бог ће мој бити сила моја.

"And now the LORD says, who formed Me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him, so that Israel is gathered to Him (for I shall be glorious in the eyes of the LORD, and My God shall be My strength),

Tweet thisPost on Facebook

И рече ми: мало је да ми будеш слуга да се подигне племе Јаковљево и да се врати остатак Израиљев, него те учиних видјелом народима да будеш моје спасење до крајева земаљских.

Indeed He says, 'It is too small a thing that You should be My Servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, that You should be My salvation to the ends of the earth.' "


Овако вели Господ, избавитељ Израиљев, светац његов, ономе којега презиру, на кога се гади народ, слузи онијех који господаре: цареви ће видјети и устати, и кнезови ће се поклонити ради Господа, који је вјеран, ради свеца Израиљева, који те је изабрао.

Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, their Holy One, to Him whom man despises, to Him whom the nation abhors, to the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel; and He has chosen You."


Овако вели Господ: у вријеме милосно услиших те, и у дан спасења помогох ти; и чуваћу те и даћу те да будеш завјет народу да утврдиш земљу и наслиједиш опустјело нашљедство;

Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, and in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You as a covenant to the people, to restore the earth, to cause them to inherit the desolate heritages;


Да кажеш сужњима: изидите; онима који су у мраку: покажите се. Они ће покрај путова пасти, и паша ће им бити по свијем високим мјестима.

that You may say to the prisoners, 'Go forth,' to those who are in darkness, 'Show yourselves.' "They shall feed along the roads, and their pastures shall be on all desolate heights.


Неће бити гладни ни жедни, неће их бити врућина ни сунце; јер коме их је жао, он ће их водити, и покрај извора воденијех проводиће их.

They shall neither hunger nor thirst, neither heat nor sun shall strike them; for He who has mercy on them will lead them, even by the springs of water He will guide them.


И све горе своје обратићу у путове, и стазе ће моје бити повишене.

I will make each of My mountains a road, and My highways shall be elevated.

Tweet thisPost on Facebook

Гле, ови ће из далека доћи, гле, и они од сјевера и од запада, и они из земље Синске.

Surely these shall come from afar; look! Those from the north and the west, and these from the land of Sinim."


Пјевајте, небеса, и весели се, земљо, подвикујте, горе, весело; јер Господ утјеши свој народ, и на невољнике своје смилова се.

Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the LORD has comforted His people, and will have mercy on His afflicted.

Tweet thisPost on Facebook

Али Сион рече: остави ме Господ, и заборави ме Господ.

But Zion said, "The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me."


Може ли жена заборавити пород свој да се не смилује на чедо утробе своје? А да би га и заборавила, ја нећу заборавити тебе.

"Can a woman forget her nursing child, and not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, yet I will not forget you.


Гле, на длановима сам те изрезао; зидови су твоји једнако преда мном.

See, I have inscribed you on the palms of My hands; your walls are continually before Me.


Похитјеће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.

Your sons shall make haste; your destroyers and those who laid you waste shall go away from you.

Tweet thisPost on Facebook

Подигни очи своје унаоколо, и види: сви се они скупљају и иду к теби. Тако био ја жив, вели Господ, свјема њима као накитом заодјенућеш се, и уресићеш се њима као невјеста.

Lift up your eyes, look around and see; all these gather together and come to you. As I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, and bind them on you as a bride does.


Јер развалине твоје и пустолине и потрвена земља твоја биће тада тијесна за становнике кад се удаље они који те прождираше.

"For your waste and desolate places, and the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; and those who swallowed you up will be far away.


И дјеца коју ћеш имати, пошто си била без дјеце, рећи ће да чујеш: тијесно ми је ово мјесто, помакни се да се могу настанити.

The children you will have, after you have lost the others, will say again in your ears, 'The place is too small for me; give me a place where I may dwell.'


А ти ћеш рећи у срцу свом: ко ми их роди, јер бијах сирота и инокосна, заробљена и прогнана? и ко их отхрани? ето, ја бијах остала сама, а гдје они бијаху?

Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, since I have lost my children and am desolate, a captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; but these, where were they?' "


Овако вели Господ Господ: ево, подигнућу руку своју к народима, и к племенима ћу подигнути заставу своју, и донијеће синове твоје у наручју, и кћери твоје на раменима ће се носити.

Thus says the Lord God: "Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, and set up My standard for the peoples; they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders;


И цареви ће бити хранитељи твоји и царице њихове твоје дојкиње, и клањаће ти се лицем до земље, и прах с ногу твојих лизаће, и познаћеш да сам ја Господ, и да се неће осрамотити они који мене чекају.

Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers; they shall bow down to you with their faces to the earth, and lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD, for they shall not be ashamed who wait for Me."


Хоће ли се јунаку узети плијен и хоће ли се отети робље праведному?

Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered?


Јер овако говори Господ: и робље јунаку узеће се и плијен јакому отеће се, јер ћу се ја прети с онима који се с тобом пру, и синове твоје ја ћу избавити;

But thus says the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will save your children.

Tweet thisPost on Facebook

И који ти криво чине, нахранићу их њиховијем месом и опиће се својом крвљу као новијем вином; И познаће свако тијело да сам ја Господ спаситељ твој и избавитељ твој, јаки Бог Јаковљев.

I will feed those who oppress you with their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know that I, the LORD, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."







This goes to iframe