Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 45


Овако говори Господ помазанику својему Киру, којега држим за десницу, да оборим пред њим народе и цареве распашем, да се отварају врата пред њим и да не буду врата затворена:

"Thus says the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held--to subdue nations before him and loose the armor of kings, to open before him the double doors, so that the gates will not be shut:


Ја ћу ићи пред тобом, и путове неравне поравнићу, врата мједена разбићу и пријеворнице гвоздене сломићу.

'I will go before you and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze and cut the bars of iron.


И даћу ти благо тајно и богатство сакривено, да познаш да сам ја Господ Бог Израиљев, који те зовем по имену.

I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, That you may know that I, the LORD, Who call you by your name, am the God of Israel.


Ради слуге својега Јакова и Израиља избраника својега прозвах те именом твојим и презименом, премда ме не знаш.

For Jacob My servant's sake, and Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.


Ја сам Господ, и нема другога, осим мене нема бога; опасах те, премда ме не знаш,

I am the LORD, and there is no other; there is no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me,


Да би познали од истока сунчанога и од запада да нема другога осим мене; ја сам Господ и нема другога,

That they may know from the rising of the sun to its setting that there is none besides Me. I am the LORD, and there is no other;


Који правим свјетлост и стварам мрак, градим мир и стварам зло; ја Господ чиним све то.

I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the LORD, do all these things.'


Росите, небеса, озго, и облаци нека капљу правдом, нека се отвори земља и нека роди спасењем и заједно нека узрасте правда; ја Господ створих то.

"Rain down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together. I, the LORD, have created it.


Тешко оном ко се свађа с творцем својим; цријеп с другим цреповима нека се свађа; али хоће ли као рећи лончару својему: шта радиш? за твој посао нема руку.

"Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him who forms it, 'What are you making?' Or shall your handiwork say, 'He has no hands'?


Тешко оном ко говори оцу: што рађаш? и жени: што се порађаш?

Woe to him who says to his father, 'What are you begetting?' Or to the woman, 'What have you brought forth?' "

Tweet thisPost on Facebook

Овако вели Господ светац Израиљев и творац његов: питајте ме што ће бити; за синове моје и за дјело руку мојих наређујте ми.

Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: "Ask Me of things to come concerning My sons; and concerning the work of My hands, you command Me.


Ја сам начинио земљу и човјека на њој створио, ја сам разапео небеса својим рукама, и свој војсци њиховој дао заповијест.

I have made the earth, and created man on it. It was I--My hands that stretched out the heavens, and all their host I have commanded.


Ја га подигох у правди, и све путове његове поравнићу; он ће сазидати мој град и робље моје отпустиће, не за новце ни за дарове, вели Господ над војскама.

I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways; he shall build My city and let My exiles go free, not for price nor reward," says the LORD of hosts.


Овако вели Господ: труд Мисирски и трговина Етиопска и Саваца људи висока раста доћи ће к теби и бити твоја; за тобом ће пристати, у оковима ће ићи, и теби ће се клањати, теби ће се молити говорећи: доиста, Бог је у теби, и нема другога Бога.

Thus says the LORD: "The labor of Egypt and merchandise of Cush and of the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours; they shall walk behind you, they shall come over in chains; and they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying, 'Surely God is in you, and there is no other; there is no other God.' "


Да, ти си Бог, који се кријеш, Бог Израиљев, спаситељ.

Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!


Они ће се сви постидјети и посрамити, отићи ће са срамотом свиколики који граде ликове.

They shall be ashamed and also disgraced, all of them; they shall go in confusion together, who are makers of idols.

Tweet thisPost on Facebook

А Израиља ће спасти Господ спасењем вјечнијем, нећете се постидјети нити ћете се осрамотити довијека.

But Israel shall be saved by the LORD with an everlasting salvation; you shall not be ashamed or disgraced forever and ever.


Јер овако вели Господ, који је створио небо, Бог, који је саздао земљу и начинио је и утврдио, и није је створио напразно, него је начинио да се на њој настава: ја сам Господ, и нема другога.

For thus says the LORD, Who created the heavens, Who is God, Who formed the earth and made it, Who has established it, Who did not create it in vain, Who formed it to be inhabited: "I am the LORD, and there is no other.

Tweet thisPost on Facebook

Нијесам говорио тајно ни на мрачну мјесту на земљи, нијесам рекао сјемену Јаковљеву: тражите ме узалуд. Ја Господ говорим правду, јављам што је право.

I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob, 'Seek Me in vain'; I, the LORD, speak righteousness, I declare things that are right.


Скупите се и дођите, приступите сви који сте се избавили између народа. Ништа не знају који носе дрво од својега лика и моле се богу који не може помоћи.

"Assemble yourselves and come; draw near together, you who have escaped from the nations. They have no knowledge, who carry the wood of their carved image, and pray to a god that cannot save.


Огласите, и доведите, нека вијећају заједно: ко је то од старине казао? ко је јавио још онда? Нијесам ли ја, Господ? Нема осим мене другога Бога, нема Бога праведнога и спаситеља другога осим мене.

Tell and bring forth your case; yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the LORD? And there is no other God besides Me, a just God and a Savior; there is none besides Me.

Tweet thisPost on Facebook

Погледајте у мене, и спашћете се сви крајеви земаљски; јер сам ја Бог, и нема другога.

"Look to Me, and be saved, all you ends of the earth! For I am God, and there is no other.


Собом се заклех; изиде из уста мојих ријеч праведна, и неће се порећи, да ће им се поклонити свако кољено, и заклињати се сваки језик,

I have sworn by Myself; the word has gone out of My mouth in righteousness, and shall not return, that to Me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.


И говориће: у Господу је правда и сила; к њему ће доћи; али ће се посрамити сви који се гњеве на њ.

He shall say, 'Surely in the LORD I have righteousness and strength. To Him men shall come, and all shall be ashamed who are incensed against Him.

Tweet thisPost on Facebook

У Господу ће се оправдати и прославити све сјеме Израиљево.

In the LORD all the descendants of Israel shall be justified, and shall glory.' "

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe