Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 43


Али сада овако вели Господ, који те је створио, Јакове, и који те је саздао, Израиљу: не бој се, јер те откупих, позвах те по имену твом; мој си.

But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine.


Кад пођеш преко воде, ја ћу бити с тобом, или преко ријека, неће те потопити; кад пођеш кроз огањ, нећеш изгорјети и неће те пламен опалити.

When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, nor shall the flame scorch you.


Јер сам ја Господ, Бог твој, светац Израиљев, спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу мјесто тебе.

For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.


Откако си ми постао драг, прославио си се и ја те љубих; и дадох људе за те и народе за душу твоју.

Since you were precious in My sight, you have been honored, and I have loved you; therefore I will give men for you, and people for your life.


Не бој се, јер сам ја с тобом; од истока ћу довести сјеме твоје, и од запада сабраћу те.

Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;


Казаћу сјеверу: дај; и југу: не брани; доведи синове моје из далека и кћери моје с крајева земаљских,

I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth--


Све, који се зову мојим именом и које створих на славу себи, саздах и начиних.

everyone who is called by My name, whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him."


Изведи народ слијепи који има очи, и глухи који има уши.

Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.


Сви народи нека се скупе, и нека се саберу племена; ко је између њих напријед казао то или нам казао што је било прије? Нека доведу свједоке своје и оправдају се; или нека чују, и реку: истина је.

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; or let them hear and say, "It is truth."


Ви сте моји свједоци, вели Господ, и слуга мој којега изабрах, да бисте знали и вјеровали ми и разумјели да сам ја; прије мене није било Бога нити ће послије мене бити.

"You are My witnesses," says the LORD, "And My servant whom I have chosen, that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed, nor shall there be after Me.


Ја сам, ја сам Господ, и осим мене нема спаситеља.

I, even I, am the LORD, and besides Me there is no savior.

Tweet thisPost on Facebook

Ја објавих, и спасох, и напријед казах, и никоји туђ бог међу вама, и ви сте ми свједоци, вели Господ, и ја сам Бог.

I have declared and saved, I have proclaimed, and there was no foreign god among you; therefore you are My witnesses," says the LORD, "that I am God.


Ја сам од прије него дан поста, и нико не може избавити из моје руке; кад радим, ко ће смести?

Indeed before the day was, I am He; and there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"


Овако говори Господ избавитељ ваш, светац Израиљев: вас ради послаћу у Вавилон и побацаћу све пријеворнице, и Халдејце с лађама, којима се хвале.

Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, and bring them all down as fugitives--the Chaldeans, who rejoice in their ships.

Tweet thisPost on Facebook

Ја сам Господ светац ваш, створитељ Израиљев, цар ваш.

I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King."


Овако говори Господ који је начинио по мору пут и по силнијем водама стазу,

Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the mighty waters,


Који изводи кола и коње, војску и силу, да сви попадају и не могу устати, да се угасе као што се гаси свјештило:

who brings forth the chariot and horse, the army and the power (they shall lie down together, they shall not rise; they are extinguished, they are quenched like a wick):


Не помињите што је прије било и не мислите о старијем стварима.

"Do not remember the former things, nor consider the things of old.


Ево, ја ћу учинити ново, одмах ће настати; нећете ли га познати? Још ћу начинити у пустињи пут, ријеке у сухој земљи.

Behold, I will do a new thing, now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make a road in the wilderness and rivers in the desert.


Славиће ме звијери пољске, змајеви и сове, што сам извео у пустињу воде, ријеке у земљи сухој, да напојим народ свој, избраника својега.

The beast of the field will honor Me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen.


Народ који саздах себи, приповједаће хвалу моју.

This people I have formed for Myself; they shall declare My praise.


А ти, Јакове, не призива ме, и бијах ти досадан, Израиљу.

"But you have not called upon Me, O Jacob; and you have been weary of Me, O Israel.


Нијеси ми принио јагњета на жртву паљеницу, и жртвама својим нијеси ме почастио; нијесам те нагонио да ми служиш приносима, нити сам те трудио да ми кадиш.

You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, nor wearied you with incense.

Tweet thisPost on Facebook

Нијеси ми купио за новце када, нити си ме претилином жртава својих наситио, него си ме мучио својим гријесима, и досадио си ми безакоњем својим.

You have bought Me no sweet cane with money, nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; but you have burdened Me with your sins, you have wearied Me with your iniquities.


Ја, ја сам бришем твоје пријеступе себе ради, и гријеха твојих не помињем.

"I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; and I will not remember your sins.


Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.

Put Me in remembrance; let us contend together; state your case, that you may be acquitted.


Отац твој први сагријеши, и учитељи твоји скривише ми.

Your first father sinned, and your mediators have transgressed against Me.


Зато ћу избацити из светиње кнезове, и даћу Јакова у проклетство и Израиља у срамоту.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, and Israel to reproaches.







This goes to iframe