Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 36


Четрнаесте године царовање Језекијина подиже се Сенахирим цар Асирски на све тврде градове Јудине, и узе их.

Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.


И посла цар Асирски Равсака из Лахиса у Јерусалим к цару Језекији с великом војском; и он стаде код јаза горњега језера на путу код поља бјељарева.

Then the king of Assyria sent the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stood by the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller's Field.


Тада изиде к њему Елијаким син Хелкијин, који бијаше над двором, и Сомна писар и Јоах син Асафов паметар.

And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.


И рече им Равсак: кажите Језекији: овако каже велики цар, цар Асирски: каква је то узданица у коју се уздаш?

Then the Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria: "What confidence is this in which you trust?

Tweet thisPost on Facebook

Да речем, али су празне ријечи, да имаш свјета и силе за рат. У што се дакле уздаш, те си се одметнуо од мене?

"I say you speak of having counsel and strength for war; but they are vain words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?

Tweet thisPost on Facebook

Гле, уздаш се у штап од трске сломљене, у Мисир, на који ако се ко наслони, ући ће му у руку и пробошће је; таки је Фараон цар Мисирски свјема који се уздају у њ.

"Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.


Ако ли ми речеш: уздамо се у Господа Бога својега; није ли то онај чије је висине и олтаре оборио Језекија и заповједио Јуди и Јерусалиму: пред овијем олтаром клањајте се?

"But if you say to me, 'We trust in the LORD our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?" '


Хајде затеци се мојему господару цару Асирском, и даћу ти двије тисуће коња, ако можеш добавити који ће јахати.

"Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them!

Tweet thisPost on Facebook

Како ћеш дакле одбити и једнога војводу између најмањих слугу господара мојега? Али се ти уздаш у Мисир за кола и коњике.

"How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

Tweet thisPost on Facebook

Сврх тога, еда ли сам ја без Господа дошао на ово мјесто да га затрем? Господ ми је рекао: иди на ту земљу, и затри је.

"Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, 'Go up against this land, and destroy it.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тада Елијаким и Сомна и Јоах рекоше Равсаку: говори слугама својим Сирски, јер разумијемо, а немој нам говорити Јудејски да слуша народ на зиду.

Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall."


А Равсак рече: еда ли ме је господар мој послао ка господару твојему или к теби да кажем ове ријечи? није ли к тијем људима, што сједе на зиду, да једу своју нечист и да пију своју мокраћу с вама?

But the Rabshakeh said, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?"


Тада стаде Равсак и повика иза гласа Јудејски и рече: чујте ријечи великога цара Асирскога.

Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!

Tweet thisPost on Facebook

Овако каже цар: немојте да вас вара Језекија, јер вас не може избавити.

"Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;

Tweet thisPost on Facebook

Немојте да вас наговори Језекија да се поуздате у Господа, говорећи: Господ ће нас избавити, овај се град неће дати у руке цару Асирском.

'nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria." '


Не слушајте Језекије; јер овако каже цар Асирски: учините мир са мном и ходите к мени, па једите сваки са свога чокота и сваки са своје смокве, и пијте сваки из својега студенца,

"Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: 'Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;


Докле не дођем и однесем вас у земљу као што је ваша, у земљу обилну житом и вином, у земљу обилну хљебом и виноградима.

'until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

Tweet thisPost on Facebook

Немојте да вас вара Језекија говорећи: Господ ће нас избавити. Је ли који између богова других народа избавио своју земљу из руке цара Асирскога?

'Beware lest Hezekiah persuade you, saying, "The LORD will deliver us." Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria?


Гдје су богови Ематски и Арфадски? гдје су су богови Сефарвимски? јесу ли избавили Самарију из мојих руку?

'Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?


Који су између свијех богова овијех земаља избавили земљу своју из моје руке? а Господ ће избавити Јерусалим из моје руке?

'Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?' "


Али они мучаху, и не одговорише му ни ријечи, јер цар бјеше заповједио и рекао: не одговарајте му.

But they held their peace and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."


Тада Елијаким син Хелкијин, који бијаше над двором, и Сомна писар и Јоах син Асафов, паметар, дођоше к Језекији раздрвши хаљине, и казаше му ријечи Равсакове.

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.







This goes to iframe