Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 32


Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.

Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.


И човјек ће бити као заклон од вјетра, и као уточиште од поплаве, као потоци на суху мјесту, као сјен од велике стијене у земљи сасушеној.

A man will be as a hiding place from the wind, and a cover from the tempest, as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

Tweet thisPost on Facebook

И очи онијех који виде неће бити заслијепљене, и уши онијех који чују слушаће.

The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.


И срце неразумнијех разумјеће мудрост, и језик мутавијех говориће брзо и разговијетно.

Also the heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

Tweet thisPost on Facebook

Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашнијем.

The foolish person will no longer be called generous, nor the miser said to be bountiful;

Tweet thisPost on Facebook

Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемјерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладному и напој жедному да узме.

for the foolish person will speak foolishness, and his heart will work iniquity: to practice ungodliness, to utter error against the LORD, to keep the hungry unsatisfied, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

Tweet thisPost on Facebook

И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште ријечима лажнијем и кад сиромах говори право.

Also the schemes of the schemer are evil; he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks justice.


Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.

But a generous man devises generous things, and by generosity he shall stand.

Tweet thisPost on Facebook

Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте ријечи моје.

Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.


За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.

In a year and some days you will be troubled, you complacent women; for the vintage will fail, the gathering will not come.


Страшите се, ви мирне; дркћите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе костријет,

Tremble, you women who are at ease; be troubled, you complacent ones; strip yourselves, make yourselves bare, and gird sackcloth on your waists.

Tweet thisPost on Facebook

Бијући се у прси за лијепијем њивама, за роднијем чокотима.

People shall mourn upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

Tweet thisPost on Facebook

Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мојега, и по свијем кућама веселијем, у граду веселом.

On the land of my people will come up thorns and briers, yes, on all the happy homes in the joyous city;


Јер ће се дворови оставити, вреве градске нестаће; куле и стражаре постаће пећине довијека, радост дивљим магарцима и паша стадима,

Because the palaces will be forsaken, the bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks--


Докле се не излије на нас дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.

until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is counted as a forest.


Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.

Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.


И мир ће бити дјело правде, што ће правда учинити биће покој и безбрижност довијека.

The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and assurance forever.


И мој ће народ сједјети у мирну стану и у шаторима поузданијем, на почивалиштима тихим.

My people will dwell in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places,

Tweet thisPost on Facebook

Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.

Though hail comes down on the forest, and the city is brought low in humiliation.


Благо вама који сијете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

Blessed are you who sow beside all waters, who send out freely the feet of the ox and the donkey.







This goes to iframe