Књига пророка Исаије


Исаија, глава 30

Тешко синовима одметницима, говори Господ, који саставлају намјере које нијесу од мене, заклањају се за заклон који није од мога духа, да домећу гријех на гријех;

"Woe to the rebellious children," says the LORD, "Who take counsel, but not of Me, and who devise plans, but not of My Spirit, that they may add sin to sin;

Који слазе у Мисир не питајући шта ћу ја рећи, да се укријепе силом Фараоновом и да се заклоне под сјеном Мисирским.

Who walk to go down to Egypt, and have not asked My advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

Јер ће вам сила Фараонова бити на срамоту, и заклон под сјеном Мисирским на поругу.

Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and trust in the shadow of Egypt shall be your humiliation.

Јер кнезови његови бише у Соану, и посланици његови дођоше у Ханес.

For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

Tweet thisPost on Facebook

Али ће се сви посрамити с народа, који им неће помоћи, нити ће им бити на корист ни на добит, него на срамоту и на поругу.

They were all ashamed of a people who could not benefit them, or be help or benefit, but a shame and also a reproach."

Товар ће бити на стоци јужној: у земљу гдје је невоља и мука, гдје су лавови и лавићи, гује и змајеви огњени крилати, однијеће благо своје магарцима на раменима и богатство своје камилама на грбама, к народу који неће помоћи.

The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, from which came the lioness and lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the backs of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people who shall not benefit them;

Јер ће Мисирци узалуд и напразно помагати; зато вичем о том: јачина им је да сједе с миром.

For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.

Сада иди, напиши ово пред њима на дашчицу, напиши у књигу, да остане за времена која ће доћи, довијека;

Now go, write it before them on a tablet, and note it on a scroll, that it may be for time to come, forever and ever:

Јер су народ непокоран, синови лажљиви, синови који неће да слушају закона Господњега;

that this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;

Који говоре видиоцима: немојте виђати, и пророцима: немојте нам пророковати што је право, говорите нам миле ствари, пророкујте пријевару;

Who say to the seers, "Do not see," and to the prophets, "Do not prophesy to us right things; speak to us smooth things, prophesy deceits.

Сврните с пута, отступите од стазе, нека нестане испред нас свеца Израиљева.

Get out of the way, turn aside from the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us."

Зато овако вели светац Израиљев: кад одбацујете ову ријеч, и уздате се у пријевару и опачину и на њу се ослањате,

Therefore thus says the Holy One of Israel: "Because you despise this word, and trust in oppression and perversity, and rely on them,

Tweet thisPost on Facebook

Зато ће вам то безакоње бити као пукотина у зиду који хоће да падне, која издигне зид високо, те се нагло уједанпут обори.

therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, a bulge in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.

И разбиће га као што се разбија разбијен суд лончарски, не жали се, те се не нађе ни цријепа кад се разбије да узмеш огањ с огњишта или да захватиш воде из јаме.

And He shall break it like the breaking of the potter's vessel, which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments a shard to take fire from the hearth, or to take water from the cistern."

Јер овако говори Господ Господ, светац Израиљев: ако се повратите и будете мирни, избавићете се, у миру и уздању биће сила ваша; али ви нећете.

For thus says the Lord God, the Holy One of Israel: "In returning and rest you shall be saved; in quietness and confidence shall be your strength." But you would not,

Него говорите: не; него ћемо на коњма побјећи. Зато ћете бјежати. Појахаћемо брзе коње. Зато ће бити бржи који ће вас тјерати.

and you said, "No, for we will flee on horses"--therefore you shall flee! And, "We will ride on swift horses"--therefore those who pursue you shall be swift!

Tweet thisPost on Facebook

Бјежаће вас тисућа кад један повиче; кад повичу петорица, бјежаћете сви, докле не останете као окресано дрво наврх горе и као застава на хуму.

One thousand shall flee at the threat of one, at the threat of five you shall flee, till you are left as a pole on top of a mountain and as a banner on a hill.

А зато чека Господ да се смилује на вас, и зато ће се узвисити да вас помилује; јер је Господ праведан Бог; благо свјема који га чекају.

Therefore the LORD will wait, that He may be gracious to you; and therefore He will be exalted, that He may have mercy on you. For the LORD is a God of justice; blessed are all those who wait for Him.

Јер ће народ наставати у Сиону, у Јерусалиму; нећеш више плакати, доиста ће те помиловати кад повичеш; чим те чује, одазваће ти се.

For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.

Tweet thisPost on Facebook

Премда ће вам Господ дати хљеба тужнога и воде невољничке; али ти се више неће узимати учитељи твоји, него ће очи твоје гледати учитеље твоје,

And though the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers will not be moved into a corner anymore, but your eyes shall see your teachers.

Tweet thisPost on Facebook

И уши ће твоје слушати ријеч иза тебе гдје говори: то је пут, идите њим, ако бисте сврнули надесно или налијево.

Your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," whenever you turn to the right hand or whenever you turn to the left.

И опрзнићете посребрене ликове своје резане и златно одијело ликова ливенијех, и бацићете их као нечистоту, и рећи ћеш им: одлазите.

You will also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; you will say to them, "Get away!"

И даће дажд сјемену твојему које посијеш на њиви, и хљеб од рода земаљскога биће обилат и сит; тада ће стока твоја пасти на паши пространој.

Then He will give the rain for your seed with which you sow the ground, and bread of the increase of the earth; it will be fat and plenteous. In that day your cattle will feed in large pastures.

Волови и магарци, што раде земљу, јешће чисту зоб овијану лопатом и решетом.

Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground will eat cured fodder, which has been winnowed with the shovel and fan.

Tweet thisPost on Facebook

И на свакој гори високој и на сваком хуму високом биће извори и потоци, кад буде покољ велики, кад попадају куле.

There will be on every high mountain and on every high hill rivers and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Tweet thisPost on Facebook

И свјетлост ће мјесечна бити као свјетлост сунчана, а свјетлост ће сунчана бити седам пута већа, као свјетлост од седам дана, кад Господ завије улом народу својему и исцијели ране које му је задао.

Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the bruise of His people and heals the stroke of their wound.

Гле, име Господње иде издалека, гњев његов гори и врло је тежак; усне су му пуне љутине и језик му је као огањ који сажиже.

Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with His anger, and His burden is heavy; His lips are full of indignation, and His tongue like a devouring fire;

Tweet thisPost on Facebook

А дух му је као поток који плави и допире до грла, да расије народе да отиду у ништа, и биће у чељустима народима узда која ће их гонити да лутају.

His breath is like an overflowing stream, which reaches up to the neck, to sift the nations with the sieve of futility; and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

Пјеваћете као ноћу уочи празника, и веселићете се од срца као онај који иде са свиралом на гору Господњу, к стијени Израиљевој,

You shall have a song as in the night when a holy festival is kept, and gladness of heart as when one goes with a flute, to come into the mountain of the LORD, to the Mighty One of Israel.

Tweet thisPost on Facebook

И Господ ће пустити да се чује слава гласа његова, и показаће како маше руком својом с љутијем гњевом и пламеном огњенијем који прождире, с распом и са силнијем даждем и с градом.

The LORD will cause His glorious voice to be heard, and show the descent of His arm, with the indignation of His anger and the flame of a devouring fire, with scattering, tempest, and hailstones.

Јер ће се од гласа Господњега препасти Асирац, који је био палицом.

For through the voice of the LORD Assyria will be beaten down, who struck with a rod.

Tweet thisPost on Facebook

И куда год прође палица поуздана, којом ће Господ навалити на њ, биће бубњи и гусле, и ратовима жестоким ратоваће на њих.

And in every place where the staff of punishment passes, which the LORD lays on him, it will be with tambourines and harps; and in battles of brandishing He will fight with it.

Tweet thisPost on Facebook

Јер је већ приправљен Тофет, и самом цару приправљен је, начинио је дубок и широк; мјеста, огња и дрва има много; дах Господњи као поток сумпорни упалиће га.

For Tophet was established of old, yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; its pyre is fire with much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.

This goes to iframe