Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 28


Тешко гиздавоме вијенцу пијаница Јефремовијех, увелом цвијету краснога накита њихова, који су уврх роднога дола, пијани од вина!

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower which is at the head of the verdant valleys, to those who are overcome with wine!


Гле, у Господа има неко јак и силан као пљусак од града, као олуја која све ломи, као поплава силне воде, кад навали, обориће све на земљу руком.

Behold, the Lord has a mighty and strong one, like a tempest of hail and a destroying storm, like a flood of mighty waters overflowing, who will bring them down to the earth with His hand.


Ногама ће се изгазити гиздави вијенац, пијанице Јефремове.

The crown of pride, the drunkards of Ephraim, will be trampled under foot;


И увели цвијет краснога накита њихова, што је уврх роднога дола, биће као воће узрело прије љета, које чим ко види, узме у руку и поједе.

and the glorious beauty is a fading flower which is at the head of the verdant valley, like the first fruit before the summer, which an observer sees; he eats it up while it is still in his hand.

Tweet thisPost on Facebook

У оно ће вријеме Господ над војскама бити славна круна и дичан вијенац остатку народа својега,

In that day the LORD of hosts will be for a crown of glory and a diadem of beauty to the remnant of His people,

Tweet thisPost on Facebook

И дух суда ономе који сједи да суди, и сила онима који узбијају бој до врата.

for a spirit of justice to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle at the gate.


Али се и они заносе од вина, и посрћу од силовита пића: свештеник и пророк заносе се од силовита пића, освојило их је вино, посрћу од силовита пића, заносе се у пророковању, спотичу се у суђењу.

But they also have erred through wine, and through intoxicating drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through intoxicating drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through intoxicating drink; they err in vision, they stumble in judgment.


Јер су сви столови пуни бљувотине и нечистоте, нема мјеста чиста.

For all tables are full of vomit and filthiness, so that no place is clean.

Tweet thisPost on Facebook

Кога ће учити мудрости, и кога ће упутити да разумије науку? Дјецу, којој се не даје више млијеко, која су одбијена од сисе?

"Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?


Јер заповијест по заповијест, заповијест по заповијест, правило по правило, правило по правило, овдје мало, ондје мало даваше се.

For precept must be upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little."

Tweet thisPost on Facebook

Зато ће неразумљивом бесједом и туђим језиком говорити томе народу;

For with stammering lips and another tongue He will speak to this people,


Јер им рече: ово је починак, оставите уморна да почине; ово је одмор; али не хтјеше послушати.

to whom He said, "This is the rest with which you may cause the weary to rest," And, "This is the refreshing"; yet they would not hear.


И биће им ријеч Господња, заповијест по заповијест, заповијест по заповијест, правило по правило, правило по правило, мало овдје, мало ондје, да иду и падају наузнако и разбију се, и да се заплету у замке и ухвате.

But the word of the LORD was to them, "Precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little," that they might go and fall backward, and be broken and snared and caught.

Tweet thisPost on Facebook

Зато слушајте ријеч Господњу, људи потсмијевачи, који владате народом што је у Јерусалиму.

Therefore hear the word of the LORD, you scornful men, who rule this people who are in Jerusalem,


Што рекосте: ухватисмо вјеру са смрћу, и уговорисмо с гробом; кад зађе бич као поводањ, неће нас дохватити, јер од лажи начинисмо себи уточиште, и за пријевару заклонисмо се;

because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, it will not come to us, for we have made lies our refuge, and under falsehood we have hidden ourselves."

Tweet thisPost on Facebook

Зато овако вели Господ Господ: ево, ја мећем у Сиону камен, камен изабран, камен од угла, скупоцјен, темељ тврд; ко вјерује неће се плашити.

Therefore thus says the Lord God: "Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; whoever believes will not act hastily.


И извршићу суд по правилу и правду по мјерилима; и град ће потрти лажно уточиште и вода ће потопити заклон.

Also I will make justice the measuring line, and righteousness the plummet; the hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.


И вјера ваша са смрћу уништиће се, и уговор ваш с гробом неће остати, а кад зађе бич као поводањ, потлачиће вас.

Your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.

Tweet thisPost on Facebook

Чим зађе, однијеће вас, јер ће залазити свако јутро, дању и ноћу, и кад се чује вика, биће сам страх.

As often as it goes out it will take you; for morning by morning it will pass over, and by day and by night; it will be a terror just to understand the report."

Tweet thisPost on Facebook

Јер ће одар бити кратак да се човјек не може пружити, и покривач узак да се не може умотати.

For the bed is too short for a man to stretch out on, and the covering so narrow that he cannot wrap himself in it.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ће Господ устати као на гори Ферасиму, разгњевиће се као у долу Гаваонском, да учини дјело своје, необично дјело своје, да сврши посао свој, необичан посао свој.

For the LORD will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon--that He may do His work, His awesome work, and bring to pass His act, His unusual act.


Немојте се дакле више потсмијевати да не постану јачи окови ваши, јер чух од Господа Господа над војскама погибао одређену свој земљи.

Now therefore, do not be mockers, lest your bonds be made strong; for I have heard from the Lord God of hosts, a destruction determined even upon the whole earth.


Слушајте, и чујте глас мој, пазите и чујте бесједу моју.

Give ear and hear my voice, listen and hear my speech.

Tweet thisPost on Facebook

Оре ли орач сваки дан да посије? или бразди и повлачи њиву своју?

Does the plowman keep plowing all day to sow? Does he keep turning his soil and breaking the clods?

Tweet thisPost on Facebook

Кад поравни озго, не сије ли грахор и ким? и не меће ли пшеницу на најбоље мјесто, и јечам на згодно мјесто, и крупник на његово мјесто?

When he has leveled its surface, does he not sow the black cummin and scatter the cummin, plant the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?

Tweet thisPost on Facebook

И Бог га његов учи и упућује како ће радити.

For He instructs him in right judgment, his God teaches him.

Tweet thisPost on Facebook

Јер се грахор не врше браном, нити се точак колски обрће по киму, него се цијепом млати грахор и ким прутом.

For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, nor is a cartwheel rolled over the cummin; but the black cummin is beaten out with a stick, and the cummin with a rod.

Tweet thisPost on Facebook

Пшеница се врше, али неће једнако вријећи нити ће је сатрти точком колским на зупцима раздробити.

Bread flour must be ground; therefore he does not thresh it forever, break it with his cartwheel, or crush it with his horsemen.

Tweet thisPost on Facebook

И то долази од Господа над војскама, који је диван у савјету, велик у мудрости.

This also comes from the LORD of hosts, Who is wonderful in counsel and excellent in guidance.







This goes to iframe