Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 21


Бреме пустињи на мору. Као вихори који пролазе на југ, тако ће доћи из пустиње, из земље страшне.

The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, so it comes from the desert, from a terrible land.


Љута утвара јави ми се. Невјерник невјеру чини, пустошник пустоши; ходи, Еламе; опколи, Мидијо! свему уздисању учинићу крај.

a distressing vision is declared to me; the treacherous dealer deals treacherously, and the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.


Зато су бедра моја пуна бола; муке ме обузеше као кад се мучи породиља; згурих се чујући, препадох се видећи.

Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.


Срце ми се смете, гроза ме подузе; ноћ милина мојих претвори ми се у страх.

My heart wavered, fearfulness frightened me; the night for which I longed He turned into fear for me.


Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.

Prepare the table, set a watchman in the tower, eat and drink. Arise, you princes, anoint the shield!


Јер овако ми рече Господ: иди, постави стражара да ти јави што види.

For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him declare what he sees."

Tweet thisPost on Facebook

И видје кола, и два реда коњика; кола с магарцима и кола с камилама; и пажаше добро великом пажњом.

And he saw a chariot with a pair of horsemen, a chariot of donkeys, and a chariot of camels, and he listened diligently with great care.

Tweet thisPost on Facebook

И повика као лав: господару, ја стојим једнако на стражи дању, и стојим на стражи по сву ноћ.

Then he cried, "A lion, my LORD! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.


И ево дођоше на колима људи, у два реда коњици. Тада повика и рече: паде, паде Вавилон, и сви резани ликови богова његовијех разбише се о земљу.

And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!" and he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods he has broken to the ground."


Вршају мој, и пшенице гумна мојега! што чух од Господа над војскама, Бога Израиљева, јавих вам.

Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.


Бреме Думи. Виче к мени неко са Сира: стражару! шта би ноћас? стражару! шта би ноћас?

The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"


Стражар рече: доћи ће јутро, али и ноћ; ако ћете тражити, тражите, вратите се, дођите.

The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; return! Come back!"

Tweet thisPost on Facebook

Бреме Арапској. По шумама у Арапској ноћиваћете, путници Дедански!

The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.


Изнесите воде пред жедне, који живите у земљи Теми, сретите с хљебом бјегунца.

O inhabitants of the land of Tema, bring water to him who is thirsty; with their bread they met him who fled.


Јер ће бјежати од мача, од мача голога, од лука запетога и од жестокога боја.

For they fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the distress of war.


Јер овако ми рече Господ: за годину, као што је година најамничка, нестаће све славе Кидарске.

For thus the Lord has said to me: "Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;


И што остане храбријех стријелаца синова Кидарских, биће мало; јер Господ Бог Израиљев рече.

"and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it."







This goes to iframe