Књига пророка Исаије

Послушајте


Исаија, глава 13


Бреме Вавилону, које видје Исаија син Амосов.

The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.


На гори високој подигните заставу, вичите им иза гласа, машите руком, нека уђу на врата кнежевска.

"Lift up a banner on the high mountain, raise your voice to them; wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.


Ја сам заповједио изабранима својим и дозвао сам јунаке своје да изврше гњев мој који се радују с величине моје.

I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger--those who rejoice in My exaltation."


Вика стоји људства на горама као да је велик народ, вика и врева царства скупљенијех народа; Господ над војскама прегледа војску убојиту.

The noise of a multitude in the mountains, like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The LORD of hosts musters the army for battle.


Долазе из даљне земље, с краја небеса, Господ и оруђа срдње његове, да затре сву земљу.

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD and His weapons of indignation, to destroy the whole land.


Ридајте, јер је близу дан Господњи; доћи ће као пустош од свемогућега.

Wail, for the day of the LORD is at hand! It will come as destruction from the Almighty.


Зато ће свака рука клонути, и свако срце човјечије растопити се.

Therefore all hands will be limp, every man's heart will melt,


И они ће се смести, муке и болови спопашће их, мучиће се као породиља, препашће се један од другога, лица ће им бити као пламен.

and they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; they will be in pain as a woman in childbirth; they will be amazed at one another; their faces will be like flames.


Ево, иде дан Господњи љути с гњевом и јарошћу да обрати земљу у пустош, и грјешнике да истријеби из ње.

Behold, the day of the LORD comes, cruel, with both wrath and fierce anger, to lay the land desolate; and He will destroy its sinners from it.


Јер звијезде небеске и прилике небеске неће пустити свјетлости своје, сунце ће помрчати о рођају свом, и мјесец неће пустити свјетлости своје.

For the stars of heaven and their constellations will not give their light; the sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine.


И походићу васиљену за злоћу, и безбожнике за безакоње; и укинућу разметање охолијех, и понос силнијех оборићу.

"I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, and will lay low the haughtiness of the terrible.

Tweet thisPost on Facebook

Учинићу да ће човјек више вриједити него злато чисто, више него злато Офирско.

I will make a mortal more rare than fine gold, a man more than the golden wedge of Ophir.


Зато ћу затрести небо, и земља ће се покренути са свога мјеста од јарости Господа над војскама и у дан кад се распали гњев његов.

Therefore I will shake the heavens, and the earth will move out of her place, in the wrath of the LORD of hosts and in the day of His fierce anger.


И биће као срна поплашена и као стадо којега нико не сабира; свак ће гледати за својим народом, и свак ће бјежати у своју земљу.

It shall be as the hunted gazelle, and as a sheep that no man takes up; every man will turn to his own people, and everyone will flee to his own land.


Ко се год нађе, биће прободен, и који се год скупе, погинуће од мача.

Everyone who is found will be thrust through, and everyone who is captured will fall by the sword.

Tweet thisPost on Facebook

И дјецу ћу им размрскати на њихове очи, куће ћу им оплијенити и жене ћу им срамотити.

Their children also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.


Ево, ја ћу подигнути на њих Миде, који неће марити за сребро, нити ће злата искати.

"Behold, I will stir up the Medes against them, who will not regard silver; and as for gold, they will not delight in it.


Него ће из лукова дјецу убијати, ни на плод у утроби неће се смиловати, нити ће дјеце жалити око њихово.

Also their bows will dash the young men to pieces, and they will have no pity on the fruit of the womb; their eye will not spare children.


И Вавилон, урес царствима и дика слави Халдејској, биће као Содом и Гомор кад их Бог затр.

And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.


Уништење Вавилона

Неће се у њему живјети нити ће се ко населити од кољена до кољена, нити ће Арапин разапети у њему шатора, нити ће пастири почивати онуда.

Уништење Вавилона

It will never be inhabited, nor will it be settled from generation to generation; nor will the Arabian pitch tents there, nor will the shepherds make their sheepfolds there.


Него ће почивати ондје дивље звијери, и куће ће њихове бити пуне великих змија, и ондје ће наставати сове, и авети ће скакати онуда.

But wild beasts of the desert will lie there, and their houses will be full of owls; ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.


И довикиваће се буљине у пустијем кућама и змајеви у дворовима веселијем. А доћи ће његово вријеме, и близу је, и дани његови његови неће се протегнути.

The hyenas will howl in their citadels, and jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged."







This goes to iframe