Пјесма над пјесмама

Послушајте


Пјесма над пјесмама, глава 7


Како су лијепе ноге твоје у обући, кћери кнежевска; саставци су бедара твојих као гривне, дјело руку умјетничких.

How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.


Пупак ти је као чаша округла, који није никад без пића; трбух ти је као стог пшенице ограђен љиљанима;

Your navel is a rounded goblet which lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat set about with lilies.

Tweet thisPost on Facebook

Двије дојке твоје као два близанца срнчета;

Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.


Врат ти је као кула од слонове кости; очи су ти као језера у Есевону на вратима Ватравимским; нос ти је као кула Ливанска која гледа према Дамаску;

Your neck is like an ivory tower, your eyes like the pools in Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.


Глава је твоја на теби као Кармил, и коса на глави твојој као царска порфира у боре набрана.

Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head is like purple; the king is held captive by its tresses.

Tweet thisPost on Facebook

Како си лијепа и како си љупка, о љубави у милинама!

How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

Tweet thisPost on Facebook

Узраст ти је као палма, и дојке као гроздови.

This stature of yours is like a palm tree, and your breasts like its clusters.

Tweet thisPost on Facebook

Рекох: попећу се на палму, дохватићу гране њезине; и биће дојке твоје као гроздови на виновој лози, и мирис носа твојега као јабуке;

I said, "I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches." Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,

Tweet thisPost on Facebook

И грло твоје као добро вино, које иде право драгому мојему и чини да говоре усне онијех који спавају.

and the roof of your mouth like the best wine. The Shulamite The wine goes down smoothly for my beloved, moving gently the lips of sleepers.

Tweet thisPost on Facebook

Ја сам драгога својега, и њега је жеља за мном.

I am my beloved's, and his desire is toward me.


Ходи, драги мој, да идемо у поље, да ноћујемо у селима.

Come, my beloved, let us go forth to the field; let us lodge in the villages.

Tweet thisPost on Facebook

Ранићемо у винограде да видимо цвате ли винова лоза, замеће ли се грожђе, цвату ли шипци; ондје ћу ти дати љубав своју.

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine has budded, whether the grape blossoms are open, and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.


Мандрагоре пуштају мирис, и на вратима је нашим свакојако красно воће, ново и старо, које за те дохраних, драги мој.

The mandrakes give off a fragrance, and at our gates are pleasant fruits, all manner, new and old, which I have laid up for you, my beloved.







This goes to iframe