Пјесма над пјесмама

Послушајте


Пјесма над пјесмама, глава 4


Лијепа ти си, драга моја, лијепа ти си, очи су ти као у голубице између витица твојих; коса ти је као стадо коза које се виде на гори Галаду;

Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove's eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, going down from Mount Gilead.


Зуби су ти као стадо оваца једнаких, кад излазе из купала, које се све близне а ниједне нема јалове.

Your teeth are like a flock of shorn sheep which have come up from the washing, every one of which bears twins, and none is barren among them.


Усне су ти као конац скерлета, а говор ти је љубак; као кришка шипка јагодице су твоје између витица твојих;

Your lips are like a strand of scarlet, and your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like a piece of pomegranate.

Tweet thisPost on Facebook

Врат ти је као кула Давидова сазидана за оружје, гдје висе тисућама штитови и свакојако оружје јуначко;

Your neck is like the tower of David, built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.


Двије су ти дојке као два ланета близанца, који пасу међу љиљанима.

Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, which feed among the lilies.


Док дан захлади и сјенке отиду, ићи ћу ка гори смирновој и ка хуму тамјанову.

Until the day breaks and the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.

Tweet thisPost on Facebook

Сва си лијепа драга моја, и нема недостатака на теби.

You are all fair, my love, and there is no spot in you.


Ходи са мном с Ливана, невјесто, ходи са мном с Ливана, да гледаш с врха Аманскога, с врха Сенирскога и Ермонскога, из пећина лавовских, с гора рисовских.

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.


Отела си ми срце, сестро моја невјесто, отела си ми срце једнијем оком својим и једнијем ланчићем с грла својега.

You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one look of your eyes, with one link of your necklace.


Лијепа ли је љубав твоја, сестро моја невјесто, боља је од вина љубав твоја, и мирис уља твојих од свијех мириснијех ствари.

How fair is your love, my sister, my spouse! How much better than wine is your love, and the scent of your perfumes than all spices!

Tweet thisPost on Facebook

С усана твојих капље сат, невјесто, под језиком ти је мед и млијеко, и мирис је хаљина твојих као мирис Ливански.

Your lips, O my spouse, drip as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.


Ти си као врт затворен, сестро моја невјесто, извор затворен, студенац запечаћен.

A garden enclosed is my sister, my spouse, a spring shut up, a fountain sealed.


Биље је твоје воћњак од шипака с воћем краснијем, од кипра и нарда.

Your plants are an orchard of pomegranates with pleasant fruits, fragrant henna with spikenard,

Tweet thisPost on Facebook

Од нарда и шафрана, од иђирота и цимета са свакојаким дрвљем за кад, од смирне и алоја и са сваким прекрасним мирисима.

spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the chief spices--

Tweet thisPost on Facebook

Изворе вртовима, студенче воде живе и која тече с Ливана!

a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. The Shulamite


Устани сјевере, и ходи јуже, и дуни по врту мом да капљу мириси његови; нека дође драги мој у врт свој, и једе красно воће своје.

Awake, O north wind, and come, O south! Blow upon my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come to his garden and eat its pleasant fruits.







This goes to iframe