Књига Проповједникова

Послушајте


Проповједник, глава 4


Опет видјех све неправде које се чине под сунцем, и гле, сузе онијех којима се чини неправда, и немају ко би их потјешио ни снаге да се избаве из руку онијех који им чине неправду; немају никога да их потјеши.

Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, but they have no comforter--on the side of their oppressors there was power, but they have no comforter.


Зато хвалих мртве који већ помријеше више него живе који још живе.

Therefore I praised the dead who were already dead, more than the living who are still alive.


Али је бољи и од једнијех и од другијех онај који још није постао, који није видио зла што бива под сунцем.

Yet, better than both is he who has never existed, who has not seen the evil work that is done under the sun.


Јер видјех сваки труд и свако добро дјело да од њега бива завист човјеку од ближњега његова. И то је таштина и мука духу.

Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

Tweet thisPost on Facebook

Безумник склапа руке своје, и једе своје тијело.

The fool folds his hands and consumes his own flesh.


Боља је једна грст у миру него обје грсти с трудом и муком у духу.

Better is a handful with quietness than both hands full, together with toil and grasping for the wind.


Опет видјех таштину под сунцем:

Then I returned, and I saw vanity under the sun:

Tweet thisPost on Facebook

Има ко је сам, инокосан, нема ни сина ни брата, и опет нема краја труду његову, и очи његове не могу да се насите богатства; а не мисли: за кога се мучим и одузимам својој души добра? И то је таштина и зао посао.

There is one alone, without companion: he has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.


Боље је двојици него једному, јер имају добру добит од свога труда.

Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ако један падне, други ће подигнути друга својега; а тешко једному! ако падне, нема другога да га подигне.

For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, for he has no one to help him up.

Tweet thisPost on Facebook

Јоште ако двојица спавају заједно, грије један другога; а један како ће се згријати?

Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one be warm alone?

Tweet thisPost on Facebook

И ако би ко надјачао једнога, двојица ће му одољети; и трострука врвца не кида се лако.

Though one may be overpowered by another, two can withstand him. and a threefold cord is not quickly broken.

Tweet thisPost on Facebook

Боље је дијете убого а мудро него цар стар а безуман, који се већ не зна поучити.

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who will be admonished no more.

Tweet thisPost on Facebook

Јер један излази из тамнице да царује, а други који се роди да царује осиромаши.

For he comes out of prison to be king, although he was born poor in his kingdom.

Tweet thisPost on Facebook

Видјех све живе који ходе под сунцем гдје пристају за дјететом другим, које ће ступити на његово мјесто.

I saw all the living who walk under the sun; they were with the second youth who stands in his place.

Tweet thisPost on Facebook

Нема краја народу који бијаше пред њим, а који послије настану неће се радовати њему. И то је таштина и мука духу.

There was no end of all the people over whom he was made king; yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.







This goes to iframe