Приче Соломунове

Послушајте


Приче Соломунове, глава 8


Не виче ли мудрост? и разум не пушта ли глас свој?

Does not wisdom cry out, and understanding lift up her voice?


Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,

She takes her stand on the top of the high hill, beside the way, where the paths meet.

Tweet thisPost on Facebook

Код врата, на уласку у град, гдје се отворају врата, виче:

She cries out by the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors:

Tweet thisPost on Facebook

Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.

"To you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.

Tweet thisPost on Facebook

Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.

O you simple ones, understand prudence, and you fools, be of an understanding heart.

Tweet thisPost on Facebook

Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отворајући се казиваће што је право.

Listen, for I will speak of excellent things, and from the opening of my lips will come right things;


Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.

for my mouth will speak truth; wickedness is an abomination to my lips.


Праве су све ријечи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.

All the words of my mouth are with righteousness; nothing crooked or perverse is in them.

Tweet thisPost on Facebook

Све су обичне разумному и праве су онима који налазе знање.

They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.

Tweet thisPost on Facebook

Примите наставу моју а не сребро, и знање радије него најбоље злато.

Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold;

Tweet thisPost on Facebook

Јер је боља мудрост од драгога камења, и што је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.

for wisdom is better than rubies, and all the things one may desire cannot be compared with her.


Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.

"I, wisdom, dwell with prudence, and find out knowledge and discretion.

Tweet thisPost on Facebook

Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.

The fear of the LORD is to hate evil; pride and arrogance and the evil way and the perverse mouth I hate.


Мој је савјет и што год јест; ја сам разум и моја је сила.

Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.


Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.

By me kings reign, and rulers decree justice.


Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.

By me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.

I love those who love me, and those who seek me diligently will find me.


У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.

Riches and honor are with me, enduring riches and righteousness.


Плод је мој бољи од злата и од најбољега злата, и добитак је мој бољи и од најбољега сребра.

My fruit is better than gold, yes, than fine gold, and my revenue than choice silver.


Путем праведнијем ходим, посред стаза правице,

I traverse the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,


Да онима који ме љубе дам оно што јест, и ризнице њихове да напуним.

that I may cause those who love me to inherit wealth, that I may fill their treasuries.


Господ ме је имао у почетку пута својега, прије дјела својих, прије свакога времена.

"The LORD possessed me at the beginning of His way, before His works of old.


Прије вијекова постављена сам, прије почетка, прије постања земље.

I have been established from everlasting, from the beginning, before there was ever an earth.


Кад јоште не бијаше бездана, родила сам се, кад још не бијаше извора обилатијех водом.

When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.

Tweet thisPost on Facebook

Прије него се горе основаше, прије хумова ја сам се родила;

Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth;


Још не бјеше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;

while as yet He had not made the earth or the fields, or the primeval dust of the world.

Tweet thisPost on Facebook

Кад је уређивао небеса, ондје бијах; кад је размјеравао круг над безданом.

When He prepared the heavens, I was there, when He drew a circle on the face of the deep,

Tweet thisPost on Facebook

Кад је утврђивао облаке горе и кријепио изворе бездану;

when He established the clouds above, when He strengthened the fountains of the deep,

Tweet thisPost on Facebook

Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповијести његове, кад је постављао темеље земљи;

When He assigned to the sea its limit, so that the waters would not transgress His command, when He marked out the foundations of the earth,


Тада бијах код њега храњеница, бијах му милина сваки дан, и весељах се пред њим свагда;

Then I was beside Him, as a master craftsman; and I was daily His delight, rejoicing always before Him,


Весељах се на васиљеној његовој, и милина ми је са синовима људским.

rejoicing in His inhabited world, and my delight was with the sons of men.


Тако дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путова мојих.

"Now therefore, listen to me, my children, for blessed are those who keep my ways.


Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.

Hear instruction and be wise, and do not disdain it.

Tweet thisPost on Facebook

Благо човјеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.

Blessed is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.


Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.

For whoever finds me finds life, and obtains favor from the LORD;


А ко о мене гријеши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

but he who sins against me wrongs his own soul; all those who hate me love death."







This goes to iframe