Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 7


И Господ рече Мојсију: ево, поставио сам те да си Бог Фараону; а Арон брат твој биће пророк твој.

So the LORD said to Moses: "See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.


Говорићеш све што ти заповједим; Арон пак брат твој говориће Фараону да пусти синове Израиљеве из земље своје.

"You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he must send the children of Israel out of his land.

Tweet thisPost on Facebook

А ја ћу учинити да отврдне срце Фараону, те ћу умножити знаке своје и чудеса своја у земљи Мисирској.

"And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.


И неће вас ипак послушати Фараон; а ја ћу метнути руку своју на Мисир, и извешћу војску своју, народ свој, синове Израиљеве из земље Мисирске судовима великим.

"But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.


И познаће Мисирци да сам ја Господ, кад дигнем руку своју на Мисир, и изведем синове Израиљеве између њих.

"And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them."


И учини Мојсије и Арон, како им заповједи Господ, тако учинише.

Then Moses and Aaron did so; just as the LORD commanded them, so they did.

Tweet thisPost on Facebook

А Мојсију бијаше осамдесет година, а Арону осамдесет и три године, кад говораху с Фараоном.

And Moses was eighty years old and Aaron eighty- three years old when they spoke to Pharaoh.


И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:

Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Кад вам каже Фараон и рече: учините како чудо, онда реци Арону: узми штап свој, и баци га пред Фараона; те ће се прометнути у змију.

"When Pharaoh speaks to you, saying, 'Show a miracle for yourselves,' then you shall say to Aaron, 'Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.' "


Аронов штап се претвара у змију

И изађоше Мојсије и Арон пред Фараона, и учинише како заповједи Господ; и баци Арон штап свој пред Фараона и пред слуге његове, и прометну се у змију.

Аронов штап се претвара у змију

So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the LORD commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.


А Фараон дозва мударце и врачаре; те и врачари Мисирски учинише тако својим врачањем.

But Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.


И бацише сваки свој штап, и прометнуше се штапови у змије; али штап Аронов прождрије њихове штапове.

For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods.

Tweet thisPost on Facebook

И отврдну срце Фараоново, и не послуша их, као што бјеше казао Господ.

And Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.


И рече Господ Мојсију: отежа срце Фараоново; неће да пусти народа.

So the LORD said to Moses: "Pharaoh's heart is hard; he refuses to let the people go.


Иди ујутру к Фараону. Гле, он ће изаћи на воду, па стани према њему на обали, а штап који се био прометнуо у змију узми у руку.

"Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.


И реци му: Господ Бог Јеврејски посла ме к теби да ти кажем: пусти народ мој да ми послужи у пустињи. Али ти ето још не послуша.

"And you shall say to him, 'The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness"; but indeed, until now you would not hear!


Зато Господ овако вели: овако ћеш познати да сам ја Господ: ево, ударићу штапом што ми је у руци по води што је у ријеци, и прометнуће се у крв.

'Thus says the LORD: "By this you shall know that I am the LORD. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.


И рибе у ријеци помријеће, и ријека ће се усмрдјети, и Мисирци ће се узмучити тражећи воде да пију из ријеке.

"And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river." ' "


И Господ рече Мојсију: реци Арону: узми штап свој, и пружи руку своју на воде Мисирске, на потоке, на ријеке и на језера њихова и на сва зборишта вода њиховијех; и прометнуће се у крв, и биће крв по свој земљи Мисирској, и по судима дрвенијем и каменијем.

Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and vessels of stone.' "


И учинише Мојсије и Арон како им заповједи Господ; и подигав Арон штап свој удари по води која бјеше у ријеци пред Фараоном и слугама његовијем. И сва вода што бјеше у ријеци прометну се у крв.

And Moses and Aaron did so, just as the LORD commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.


И помријеше рибе што бијаху у ријеци, и усмрдје се ријека тако да не могаху Мисирци пити воде из ријеке, и бјеше крв по свој земљи Мисирској.

The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.

Tweet thisPost on Facebook

Али и врачари Мисирски учинише тако својим врачањем; и срце Фараону отврдну, те их не послуша, као што бјеше казао Господ.

Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.

Tweet thisPost on Facebook

И окренув се Фараон отиде кући својој, и не мари ни за то.

And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.


А Мисирци сви копаше око ријеке тражећи воде да пију; јер не могаху пити воде из ријеке.

So all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.

Tweet thisPost on Facebook

И наврши се седам дана како ријеку удари Господ.

And seven days passed after the LORD had struck the river.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe