Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 5


Мојсије и Арон пред фараоном

А послије изиде Мојсије и Арон пред Фараона, и рекоше му: овако вели Господ Бог Израиљев: пусти народ мој да ми празнују празник у пустињи.

Мојсије и Арон пред фараоном

Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the LORD God of Israel: 'Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.' "


Али Фараон рече: ко је Господ да послушам глас његов и пустим Израиља? Не знам Господа, нити ћу пустити Израиља.

And Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go."


А они рекоше: Бог Јеврејски срете нас; молимо ти се да отидемо три дана хода у пустињу да принесемо жртву Господу Богу својему, да не пошље на нас помор или мач.

So they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days' journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword."


А цар Мисирски рече им: Мојсије и Ароне, зашто одвлачите народ од рада његова? Идите на свој посао.

Then the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor."


Још рече Фараон: ето, народа је много у земљи; а ви још хоћете да оставља своје послове.

And Pharaoh said, "Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!"


И у исти дан заповједи Фараон настојницима над народом и управитељима његовијем, и рече:

So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,


Фараон мучи Израиљце

Отселе немојте давати народу пљеве за опеке као дослије, нека иду сами и купе себи пљеву.

Фараон мучи Израиљце

"You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.

Tweet thisPost on Facebook

А колико су опека дослије начињали толико изгоните и отселе, нити што смањите; јер беспосличе, и зато вичу говорећи: да идемо да принесемо жртву Богу својему.

"And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not diminish it. For they are idle; therefore they cry out, saying, 'Let us go and sacrifice to our God.'

Tweet thisPost on Facebook

Ваља навалити послове на те људе, па ће радити и неће слушати лажљивијех ријечи.

"Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words."

Tweet thisPost on Facebook

И изашавши настојници народни и управитељи рекоше народу говорећи: тако вели Фараон: ја вам нећу давати пљеве.

And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: 'I will not give you straw.


Идите сами и купите себи пљеве гдје нађете, а од посла вам се неће попустити ништа.

'Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be diminished.' "

Tweet thisPost on Facebook

И разиде се народ по свој земљи Мисирској да чупа стрњику мјесто пљеве.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

Tweet thisPost on Facebook

А настојници наваљиваху говорећи: свршујте послове своје колико долази на дан, као кад је било пљеве.

And the taskmasters forced them to hurry, saying, "Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw."

Tweet thisPost on Facebook

И управитељи синова Израиљевијех, које поставише над њима настојници Фараонови, допадаху боја, и говораше им се: зашто ни јуче ни данас не начинисте онолико опека колико вам је одређено, као прије?

Also the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?"


И отидоше управитељи синова Израиљевијех, и повикаше к Фараону говорећи: зашто чиниш тако слугама својим?

Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants?

Tweet thisPost on Facebook

Пљева се не даје слугама твојим, па опет кажу нам: градите опеке. И ево бију слуге твоје, а крив је твој народ.

"There is no straw given to your servants, and they say to us, 'Make brick!' And indeed your servants are beaten, but the fault is in your own people."

Tweet thisPost on Facebook

А он рече: беспосличите, беспосличите, и зато говорите: да идемо да принесемо жртву Господу.

But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'


Него идите, радите; пљева вам се неће давати, а опеке да дајете на број.

"Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks."

Tweet thisPost on Facebook

И управитељи синова Израиљевијех видјеше да је зло по њих што им се каза: да не буде опека мање на дан.

And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, "You shall not diminish any bricks from your daily quota."

Tweet thisPost on Facebook

И отишавши од Фараона сретоше Мојсија и Арона, који изидоше пред њих.

Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.

Tweet thisPost on Facebook

Па им рекоше: Господ нека вас види и суди, што нас омразисте Фараону и слугама његовијем, и дадосте им мач у руку да нас побију.

And they said to them, "Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."


И Мојсије се врати ка Господу и рече: Господе, зашто си навукао то зло на народ? зашто си ме послао?

So Moses returned to the LORD and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?


Јер откако изидох пред Фараона и проговорих у твоје име, још горе поступа с народом овијем, а ти не избави народа својега.

"For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."







This goes to iframe