Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 30


Јоште начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.

"You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.


Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.

"A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.


И покуј га чистијем златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му вијенац златан унаоколо.

"And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.

Tweet thisPost on Facebook

И начини му по два биочуга златна испод вијенца на два угла његова с обје стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.

"Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.

Tweet thisPost on Facebook

А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.

"You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

Tweet thisPost on Facebook

И метни га пред завјес који виси пред ковчегом од свједочанства према заклопцу који је над свједочанством, гдје ћу се с тобом састајати.

"And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.

Tweet thisPost on Facebook

И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.

"Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.


И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од кољена до кољена вашега.

"And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.


Не приносите на њему када туђега нити жртве паљенице нити приноса; ни наљева не љевајте на њему.

"You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a meal offering; nor shall you pour a drink offering on it.


Само очишћење нека чини над роговима његовијем Арон једном у години; крвљу од жртве за гријех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашега; јер је то светиња над светињама Господу.

"And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the LORD."


Јоште рече Господ Мојсију говорећи:

Then the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Кад станеш бројити синове Израиљеве, између онијех који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројити, да не би дошло на њих како зло кад их станеш бројити.

"When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.


А нека да сваки који иде у број по сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); по сикла биће прилог Господу.

"This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the LORD.


Ко год иде у број, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.

"Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.


Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.

"The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the LORD, to make atonement for yourselves.


И узевши новце за очишћење од синова Израиљевијех остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевијем спомен пред Господом за очишћење душа ваших.

"And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves."


Још рече Господ Мојсију говорећи:

Then the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Начини и умиваоницу од мједи и подножје јој од мједи за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.

"You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,


Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.

"for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.


Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.

"When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.

Tweet thisPost on Facebook

Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вјечна Арону и сјемену његову од кољена до кољена.

"So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations."


Још рече Господ Мојсију говорећи:

Moreover the LORD spoke to Moses, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавога пола толико, двјеста педесет, и иђирота такође двјеста педесет,

"Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet- smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,


И касије пет стотина мјером светом, и уља маслинова један ин.

"five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.


И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вјештином апотекарском; то да буде уље светога помазања.

"And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.


И њим помажи шатор од састанка и ковчег од свједочанства,

"With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;


И сто и све справе његове, и свијетњак и справе његове, и олтар кадиони,

"the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;

Tweet thisPost on Facebook

И олтар на којем се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њезино.

"the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

Tweet thisPost on Facebook

Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и што их се год дотакне биће свето.

"You shall sanctify them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.


Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.

"And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.


А синовима Израиљевијем кажи и реци: ово нека ми буде уље светога помазања од кољена до кољена вашега.

"And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.

Tweet thisPost on Facebook

Тијело човјечије нека се не маже њим, нити правите такога уља како је оно; свето је, нека вам буде свето.

'It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другога, истријебиће се из народа својега.

'Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' "


И рече Господ Мојсију: узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавога, и тамјана чистога, колико једнога толико другога.

And the LORD said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.


И од тога начини кад, састављен вјештином апотекарском, чист и свет.

"You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.

Tweet thisPost on Facebook

И истуцавши га наситно, метаћеш га пред свједочанством у шатору од састанка, гдје ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.

"And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.


А таквога када какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.

"But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли би ко начинио таки да га мирише, истријебиће се из народа својега.

"Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe