Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 15


Радосна песма Израиљаца

Тада запјева Мојсије и синови Израиљеви ову пјесму Господу, и рекоше овако: Пјеваћу Господу, јер се славно прослави; коња и коњика врже у море.

Радосна песма Израиљаца

Then Moses and the children of Israel sang this song to the LORD, and spoke, saying: "I will sing to the LORD, for He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!


Сила је моја и пјесма моја Господ, који ме избави; он је Бог мој, и славићу га; Бога оца мојега, и узвишиваћу га.

The LORD is my strength and song, and He has become my salvation; He is my God, and I will praise Him; my father's God, and I will exalt Him.


Господ је велик ратник; име му је Господ.

The LORD is a man of war; the LORD is His name.


Кола Фараонова и војску његову врже у море; избране војводе његове утопише се у црвеном мору.

Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.

Tweet thisPost on Facebook

Бездани их покрише; падоше у дубину као камен.

The depths have covered them; they sank to the bottom like a stone.

Tweet thisPost on Facebook

Десница твоја, Господе, прослави се у сили; десница твоја, Господе, сатр непријатеља.

"Your right hand, O LORD, has become glorious in power; Your right hand, O LORD, has dashed the enemy in pieces.


И мноштвом величанства својега оборио си оне који усташе на те; пустио си гњев свој, и прождрије их као сламу.

And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath which consumed them like stubble.


Од даха ноздара твојих сабра се вода; стаде у гомилу вода која тече; стинуше се вали усред мора.

And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together; the floods stood upright like a heap; and the depths congealed in the heart of the sea.


Непријатељ рече: тјераћу, стигнућу, дијелићу плијен; наситиће их се душа моја, извући ћу мач свој, истријебиће их рука моја.

The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'


Ти дуну вјетром својим, и море их покри, и утонуше као олово у дубокој води.

You blew with Your wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.


Ко је као ти међу силнима, Господе? ко је као ти славан у светости, страшан у хвали, и да чини чудеса?

"Who is like You, O LORD, among the gods? who is like You, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?


Ти пружи десницу своју, и прождрије их земља.

You stretched out Your right hand; the earth swallowed them.

Tweet thisPost on Facebook

Водиш милошћу својом народ, који си искупио, водиш крјепошћу својом у стан светости своје.

You in Your mercy have led forth the people whom You have redeemed; you have guided them in Your strength to Your holy habitation.


Чуће народи, и задрхтаће; мука ће спопасти оне који живе у земљи Филистејској.

"The people will hear and be afraid; sorrow will take hold of the inhabitants of Palestina.


Тада ће се препасти старјешине Едомске, јунаке Моавске спопашће дрхат, уплашиће се сви који живе у Хананској.

Then the chiefs of Edom will be dismayed; the mighty men of Moab, trembling will take hold of them; all the inhabitants of Canaan will melt away.


Спопашће их страх и трепет; од величине руке твоје замукнуће као камен, докле не прође народ твој, Господе, докле не прође народ, који си задобио.

Fear and dread will fall on them; by the greatness of Your arm they will be as still as a stone, till Your people pass over, O LORD, till the people pass over whom You have purchased.


Одвешћеш их и посадићеш их на гори нашљедства својега, на мјесту које си себи за стан спремио, Господе, у светињи, Господе, коју су твоје руке утврдиле.

You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O LORD, which You have made for Your own dwelling, the sanctuary, O LORD, which Your hands have established.


Господ ће царовати довијека.

"The LORD shall reign forever and ever."

Tweet thisPost on Facebook

Јер уђоше коњи Фараонови с колима његовијем и с коњицима његовијем у море, и Господ поврати на њих воду морску; а синови Израиљеви пријеђоше сухим посред мора.

For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

Tweet thisPost on Facebook

И Марија пророчица сестра Аронова узе бубањ у руку своју; а за њом изидоше све жене с бубњима и свиралама.

Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.


И отпијеваше им Марија: пјевајте Господу, јер се славно прослави; коња и коњика врже у море.

And Miriam answered them: "Sing to the LORD, for He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"

Tweet thisPost on Facebook

Потом крену Мојсије синове Израиљеве од Мора Црвенога, и пођоше у пустињу Сур; и три дана ишавши по пустињи не нађоше воде.

So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.

Tweet thisPost on Facebook

Оданде дођоше у Меру, али не могоше пити воде у Мери, јер бјеше горка; отуда се прозва мјесто Мера.

Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.


Тада стаде народ викати на Мојсија говорећи: шта ћемо пити?

And the people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"

Tweet thisPost on Facebook

И Мојсије завапи ка Господу, а Господ му показа дрво, те га метну у воду, и вода поста слатка. Ондје му даде уредбу и закон, и ондје га окуша.

So he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and when he cast it into the waters, the waters were made sweet. There He made a statute and an ordinance for them. And there He tested them,


И рече: ако добро узаслушаш глас Господа Бога својега, и ушчиниш што је право у очима његовијем, и ако пригнеш ухо к заповијестима његовијем и ушчуваш све уредбе његове, ниједне болести коју сам пустио на Мисир нећу пустити на тебе; јер сам ја Господ, љекар твој.

and said, "If you diligently heed the voice of the LORD your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the LORD who heals you."


И дођоше у Елим, гдје бијаше дванаест извора и седамдесет палама; и ондје стадоше у око код воде.

Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.







This goes to iframe