Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 12


И рече Господ Мојсију и Арону у земљи Мисирској говорећи:

Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Овај мјесец да вам је почетак мјесецима, да вам је први мјесец у години.

"This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.


Кажите свему збору Израиљеву и реците: десетога дана овога мјесеца сваки нека узме јагње или јаре, по породицама, по једно на дом;

"Speak to all the congregation of Israel, saying: 'On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.


Ако ли је дом мали за јагње или јаре, нека узме к себи сусједа, који му је најближи, с онолико душа колико треба да могу појести јагње или јаре.

'And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man's need you shall make your count for the lamb.

Tweet thisPost on Facebook

А јагње или јаре да вам буде здраво, мушко, од године; између оваца или између коза узмите.

'Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.


И чувајте га до четрнаестога дана овога мјесеца, а тада савколики збор Израиљев нека га закоље увече.

'Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.


Крв пасхалног јагњета

И нека узму крви од њега и покропе оба довратка и горњи праг на кућама у којима ће га јести.

Крв пасхалног јагњета

'And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.

Tweet thisPost on Facebook

И нека једу месо исте ноћи, на ватри печено, с хљебом пријеснијем и са зељем горким нека једу.

'Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.


Немојте јести сирово ни у води кухано, него на ватри печено, с главом и с ногама и с дробом.

'Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire--its head with its legs and its entrails.

Tweet thisPost on Facebook

И ништа немојте оставити до јутра; ако ли би што остало до јутра, спалите на ватри.

'You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.


А овако једите: опасани, обућа да вам је на ногу и штап у руци, и једите хитно, јер је пролазак Господњи.

'And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord's Passover.


Јер ћу проћи по земљи Мисирској ту ноћ, и побићу све првенце у земљи Мисирској од човјека до живинчета, и судићу свијем боговима Мисирским, ја Господ.

'For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.


А крв она биће вам знак на кућама, у којима ћете бити; и кад видим крв, проћи ћу вас, те неће бити међу вама помора, кад станем убијати по земљи Мисирској.

'Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.


И тај ће вам дан бити за спомен, и празноваћете га Господу од кољена до кољена; празнујте га законом вјечнијем.

'So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.


Седам дана једите хљебове пријесне, и првога дана уклоните квасац из кућа својих; јер ко би год јео што с квасцем од првога дана до седмога, истријебиће се она душа из Израиља.

'Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.


Први дан биће свети сабор; тако и седми дан имаћете свети сабор; никакав посао да се не ради у те дане, осим што треба за јело свакој души, то ћете само готовити.

'On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat--that only may be prepared by you.


И држите дан пријеснијех хљебова, јер у тај дан изведох војске ваше из земље Мисирске; држите тај дан од кољена до кољена законом вјечнијем.

'So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.


Првога мјесеца четрнаести дан увече почните јести пријесне хљебове па до двадесет првога дана истога мјесеца увече.

'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.


За седам дана да се не нађе квасца у кућама вашим; јер ко би год јео што с квасцем, истријебиће се она душа из збора Израиљева, био дошљак или рођен у земљи.

'For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.


Ништа с квасцем немојте јести, него једите хљеб пријесан по свијем становима својим.

'You shall eat nothing leavened; in all your habitations you shall eat unleavened bread.' "

Tweet thisPost on Facebook

И сазва Мојсије све старјешине Израиљске, и рече им: изберите и узмите себи јагње или јаре по породицама својим, и закољите пасху.

Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.


И узмите киту исопа и замочите је у крв, која ће бити у здјели, и покропите горњи праг и оба довратка крвљу, која ће бити у здјели, и ниједан од вас да не излази на врата кућна до јутра.

"And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.


Јер ће заћи Господ да бије Мисир, па кад види крв на горњем прагу и на оба довратка, проћи ће Господ мимо она врата, и неће дати крвнику да уђе у куће ваше да убија.

"For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.


И држите ово као закон теби и синовима твојим довијека.

"And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.

Tweet thisPost on Facebook

И кад дођете у земљу коју ће вам дати Господ, као што је казао, држите ову службу.

"It will come to pass when you come to the land which the LORD will give you, just as He promised, that you shall keep this service.

Tweet thisPost on Facebook

И кад вам реку синови ваши: каква вам је то служба?

"And it shall be, when your children say to you, 'What do you mean by this service?'


Реците: ово је жртва за пролазак Господњи, кад прође куће синова Израиљевих у Мисиру убијајући Мисирце, а домове наше сачува. Тада народ сави главу и поклони се.

"that you shall say, 'It is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.' "So the people bowed their heads and worshiped.

Tweet thisPost on Facebook

И отидоше и учинише синови Израиљеви, како заповједи Господ преко Мојсија и Арона, тако учинише.

Then the children of Israel went away and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

Tweet thisPost on Facebook

А око поноћи поби Господ све првенце у земљи Мисирској од првенца Фараонова који шћаше сједјети на пријестолу његову до првенца сужња у тамници, и што год бјеше првенац од стоке.

And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.


Тада уста Фараон оне ноћи, он и све слуге његове и сви Мисирци, и би вика велика у Мисиру, јер не бјеше куће у којој не би мртваца.

So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.


Фараон пушта израиљски народ

И дозва Мојсија и Арона по ноћи и рече: устајте, идите из народа мојега и ви и синови Израиљеви, и отидите, послужите Господу, као што говористе.

Фараон пушта израиљски народ

Then he called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise and go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the LORD as you have said.


Узмите и овце своје и говеда своја, као што говористе, и идите, па и мене благословите.

"Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also."

Tweet thisPost on Facebook

И Мисирци наваљиваху на народ да брже иду из земље, јер говораху: изгибосмо сви.

And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, "We shall all be dead."


И народ узе тијесто своје још неускисло, умотавши га у хаљине своје, на рамена своја.

So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.

Tweet thisPost on Facebook

И учинише синови Израиљеви по заповијести Мојсијевој, и заискаше у Мисираца накита сребрнијех и накита златнијех и хаљина.

Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.


И Господ учини, те народ нађе љубав у Мисираца, те им дадоше; тако оплијенише Мисирце.

And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.


И отидоше синови Израиљеви из Рамесе у Сохот, око шест стотина тисућа пјешака, самијех људи осим дјеце.

Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.


И других људи много отиде с њима, и стоке ситне и крупне врло много.

A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds--a great deal of livestock.

Tweet thisPost on Facebook

И од тијеста које изнесоше из Мисира испекоше погаче пријесне, јер не бјеше ускисло кад их потјераше Мисирци, те не могаше оклијевати, нити спремише себи брашњенице.

And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.


А бавише се синови Израиљеви у Мисиру четири стотине и тридесет година.

Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.


И кад се наврши четири стотине и тридесет година, у исти дан изађоше све војске Господње из земље Мисирске.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years--on that very same day--it came to pass that all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.


Та се ноћ светкује Господу, у коју их изведе из Мисира; то је ноћ Господња, коју треба да светкују синови Израиљеви од кољена на кољено.

It is a night of solemn observance to the LORD for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the LORD, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Господ Мојсију и Арону: ово нека буде закон за пасху: ниједан туђин да је не једе;

And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: No outsider shall eat it.


А сваки слуга ваш купљен за новце, кад га обрежете, онда нека је једе.

"But every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.


Дошљак или најамник да је не једе.

"A sojourner and a hired servant shall not eat it.


У истој кући да се једе, да не изнесете меса од ње из куће, и кости да јој не преломите.

"In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.


Сав збор Израиљев нека чини тако.

"All the congregation of Israel shall keep it.

Tweet thisPost on Facebook

Ако би код тебе сједио туђин и хтио би светковати пасху Господњу, нека му се обреже све мушкиње, па онда нека приступи да је светкује, и нека буде као рођен у земљи; а нико необрезан да је не једе.

"And when a stranger sojourns with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.


Закон један да је и рођеноме у земљи и дошљаку који сједи међу вама.

"One law shall be for the native-born and for the stranger who sojourns among you."


И учинише сви синови Израиљеви како заповједи Господ Мојсију и Арону, тако учинише.

Thus all the children of Israel did; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.

Tweet thisPost on Facebook

И тај дан изведе Господ синове Израиљеве из земље Мисирске у четама њиховијем.

So it came to pass, on that very same day, that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.







This goes to iframe