Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 10


А Господ рече Мојсију: иди к Фараону, јер сам ја учинио да отврдне срце његово и срце слуга његовијех, да учиним ове знаке своје међу њима,

Now the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,


И да приповиједаш синовима својим и унуцима својим шта учиних у Мисиру и какве знаке своје показах на њима, да бисте знали да сам ја Господ.

"and that you may tell in the hearing of your son and your son's son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the LORD."


И отиде Мојсије и Арон к Фараону, и рекоше му: овако вели Господ Бог Јеврејски: докле ћеш се противити да се не понизиш преда мном? Пусти народ мој да ми послужи.

So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD God of the Hebrews: 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.


Јер ако нећеш пустити народа мојега, ево сјутра ћу нанијети скакавце на земљу твоју;

'Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.


И покриће сву земљу да се неће видјети земље, и појешће остатак што се сачувао, који вам је остао иза града, и појешће сва дрвета што вам расту у пољу.

'And they shall cover the face of the earth, so that no one will be able to see the earth; and they shall eat the residue of what is left, which remains to you from the hail, and they shall eat every tree which grows up for you out of the field.


И напуниће их се куће твоје и куће свијех слуга твојих и куће свијех Мисираца, што нијесу видјели оци твоји ни оци отаца твојих, откако су постали на земљи до данас. И окренув се отиде од Фараона.

'They shall fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians--which neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.' "And he turned and went out from Pharaoh.


А слуге рекоше Фараону: докле ће нас тај мучити? Пусти их нека послуже Господу Богу својему. Зар још не видиш гдје пропаде Мисир?

Then Pharaoh's servants said to him, "How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"


И дозваше опет Мојсија и Арона пред Фараона, и рече им: идите, послужите Господу Богу својему. А који су што ће ићи?

So Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God. But who are the ones that are going?"

Tweet thisPost on Facebook

А Мојсије рече: с дјецом својом и са старцима својим ићи ћемо, са синовима својим и са кћерима својим, са стоком својом ситном и крупном ићи ћемо, јер имамо празник Господњи.

And Moses said, "We will go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we will go, for we must hold a feast to the LORD."


А он им рече: тако био Господ с вама, како ћу вас ја пустити с дјецом вашом! Видите да зло мислите.

Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.

Tweet thisPost on Facebook

Неће бити тако; него ви људи идите и послужите Господу, јер то иштете. И отјера их од себе Фараон.

"Not so! Go now, you who are men, and serve the LORD, for that is what you desired." And they were driven out from Pharaoh's presence.


Тада рече Господ Мојсију: пружи руку своју на земљу Мисирску, да дођу скакавци на земљу Мисирску и поједу све биље по земљи, што год оста иза града.

Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land--all that the hail has left."


И пружи Мојсије штап свој на земљу Мисирску, и Господ наведе устоку на земљу, те дува цијели дан и цијелу ноћ; а кад свану, донесе устока скакавце.

So Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind on the land all that day and all that night. And when it was morning, the east wind brought the locusts.

Tweet thisPost on Facebook

Осмо зло у Египту: скакавци

И дођоше скакавци на сву земљу Мисирску, и попадаше по свијем крајевима Мисирским силни веома, каких прије нигда није било нити ће кад бити онаких.

Осмо зло у Египту: скакавци

And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.


И покрише сву земљу, да се земља не виђаше, и поједоше сву траву на земљи и сав род на дрветима, што оста иза града, и не оста ништа зелено од дрвета и од биља пољскога у свој земљи Мисирској.

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.


Тада Фараон брже дозва Мојсија и Арона, и рече: згријеших Господу Богу вашему и вама.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.


Али ми још сада само опрости гријех мој, и молите се Господу Богу својему да уклони од мене само ову смрт.

"Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only."


И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.

So he went out from Pharaoh and entreated the LORD.


И окрену Господ вјетар од запада врло јак, који узе скакавце и баци их у Црвено Море, и не оста ниједан скакавац у цијелој земљи Мисирској.

And the LORD turned a very strong west wind, which took the locusts away and blew them into the Red Sea. There remained not one locust in all the territory of Egypt.


Али Господ учини те отврдну срце Фараону, и не пусти синова Израиљевијех.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.


И рече Господ Мојсију: пружи руку своју к небу, и биће тама по земљи Мисирској така да ће је пипати.

Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt."


Девето зло у Египту: мрак по целој земљи

И Мојсије пружи руку своју к небу, и поста густа тама по свој земљи Мисирској за три дана.

Девето зло у Египту: мрак по целој земљи

So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.


Не виђаху један другога, и нико се не маче с мјеста гдје бјеше за три дана; али се код свијех синова Израиљевијех видјело по становима њиховијем.

They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.


Тада Фараон дозва Мојсија, и рече: идите, послужите Господу; само стока ваша ситна и крупна нека остане, а дјеца ваша нека иду с вама.

Then Pharaoh called to Moses and said, "Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds be kept back. Let your little ones also go with you."


А Мојсије рече: треба да нам даш и што ћемо принијети и сажећи на жртву Господу Богу својему;

But Moses said, "You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.

Tweet thisPost on Facebook

Зато и стока наша нек иде с нама, да не остане ни папка, јер између ње треба да узмемо чим ћемо послужити Господу Богу својему, а не знамо којим ћемо послужити Господу докле не дођемо онамо.

"Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve the LORD our God, and even we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there."

Tweet thisPost on Facebook

Али Господ учини те отврдну срце Фараону, и не хтје их пустити.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.


И рече му Фараон: иди од мене, и чувај се да ми више не дођеш на очи, јер ако ми дођеш на очи, погинућеш.

Then Pharaoh said to him, "Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!"

Tweet thisPost on Facebook

А Мојсије рече: право си казао; нећу ти више доћи на очи.

And Moses said, "You have spoken well. I will never see your face again."







This goes to iframe