Псалми Давидови

Послушајте


Псалам 78


Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к ријечима уста мојих.

Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.


Отворам за причу уста своја, казаћу старе приповијетке.

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,


Што слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,

Which we have heard and known, And our fathers have told us.


Нећемо затајити од дјеце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу његову и чудеса која је учинио.

We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wonderful works that He has done.


Свједочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду дјеци својој;

For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;


Да би знао потоњи нараштај, дјеца која ће се родити, па и они да би казивали својој дјеци

That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,


Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дјела Божијих, и заповијести његове да држе;

That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;

Tweet thisPost on Facebook

И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не бјеше тврд срцем својим, нити вјеран Богу духом својим.

And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.


Синови Јефремови наоружани, који стријељају из лука, вратише се натраг, кад бијаше бој.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

Tweet thisPost on Facebook

Не сачуваше завјета Божијега, и по закону његову не хтјеше ходити.

They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,

Tweet thisPost on Facebook

Заборавише дјела његова, и чудеса, која им је показао,

And forgot His works And His wonders that He had shown them.


Како пред очима њиховијем учини чудеса у земљи Мисирској, на пољу Соану;

Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.


Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;

He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.


И води их дању облаком, и сву ноћ свијетлијем огњем;

In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.

Tweet thisPost on Facebook

Раскида стијене у пустињи, и поји их као из велике бездане;

He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.


Изводи потоке из камена, и води воду ријекама.

He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.


Али они још једнако гријешише њему, и гњевише вишњега у пустињи.

But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.


И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,

And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.

Tweet thisPost on Facebook

И викаше на Бога, и рекоше: "може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"

Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?


Ево! он удари у камен, и потече вода, и ријеке устадоше; може ли и хљеба дати? хоће ли и меса поставити народу својему?

Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?"


Господ чу и разљути се, и огањ се разгорје на Јакова, и гњев се подиже на Израиља.

Therefore the LORD heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,

Tweet thisPost on Facebook

Јер не вјероваше Богу и не уздаше се у помоћ његову.

Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.


Тада заповједи облацима одозго, и отвори врата небеска,

Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,


И пусти, те им подаждје мана за јело, и хљеб небески даде им.

Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.


Хљеба анђелскога јеђаше човјек; посла им јела до ситости.

Men ate angels' food; He sent them food to the full.

Tweet thisPost on Facebook

Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;

He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.

Tweet thisPost on Facebook

И као прахом засу их месом, и као пијеском морским птицама крилатим;

He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;

Tweet thisPost on Facebook

Побаца их сред окола њихова, око шатора њиховијех.

And He let them fall in the midst of their camp, All around their habitations.

Tweet thisPost on Facebook

И наједоше се и даде им што су жељели.

So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.

Tweet thisPost on Facebook

Али их још и не прође жеља, још бјеше јело у устима њиховијем,

They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,


Гњев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.

The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.

Tweet thisPost on Facebook

Преко свега тога још гријешише, и не вјероваше чудесима његовијем.

In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.

Tweet thisPost on Facebook

И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.

Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.


Кад их убијаше, онда притјецаху к њему, и обраћаху се и искаху Бога;

When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought diligently for God.


И помињаху да је Бог обрана њихова, и вишњи избавитељ њихов.

Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.

Tweet thisPost on Facebook

Ласкаху му устима својима, и језиком својим лагаху му.

Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;


А срце њихово не бјеше њему вјерно, и не бијаху тврди у завјету његову.

For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.

Tweet thisPost on Facebook

Али он бјеше милостив, и покриваше гријех, и не помори их, често устављаше гњев свој, и не подизаше све јарости своје.

But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;


Опомињаше се да су тијело, вјетар, који пролази и не враћа се.

For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.


Колико га пута расрдише у пустињи, и увриједише у земљи гдје се не живи!

How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!

Tweet thisPost on Facebook

Све наново кушаше Бога, и свеца Израиљева дражише.

Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.

Tweet thisPost on Facebook

Не сјећаше се руке његове и дана, у који их избави из невоље,

They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,

Tweet thisPost on Facebook

У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;

When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;

Tweet thisPost on Facebook

И проврже у крв ријеке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.

Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.

Tweet thisPost on Facebook

Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.

He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.

Tweet thisPost on Facebook

Љетину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.

He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.

Tweet thisPost on Facebook

Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.

He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.

Tweet thisPost on Facebook

Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.

He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.

Tweet thisPost on Facebook

Посла на њих огњени гњев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злијех анђела.

He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.


Равни стазу гњеву својему, не чува душа њиховијех од смрти, и живот њихов предаде помору.

He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,

Tweet thisPost on Facebook

Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовијем.

And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.


И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.

But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;

Tweet thisPost on Facebook

Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.

And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.

Tweet thisPost on Facebook

И доведе их на мјесто светиње своје, на ову гору, коју задоби десница његова.

And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.


Одагна испред лица њихова народе; ждријебом раздијели њихово достојање, и по шаторима њиховијем насели кољена Израиљева.

He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.


Али они кушаше и срдише Бога вишњега и уредаба његовијех не сачуваше.

Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,

Tweet thisPost on Facebook

Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.

But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.


Увриједише га висинама својим, и идолима својим раздражише га.

For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.


Бог чу и разгњеви се и расрди се на Израиља веома.

When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,


Остави насеље своје у Силому, шатор, у којем живљаше с људима.

So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which He had placed among men,


И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.

And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy's hand.


И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламтје се.

He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.

Tweet thisPost on Facebook

Младиће његове једе огањ, и дјевојкама његовијем не пјеваше сватовских пјесама;

The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.

Tweet thisPost on Facebook

Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.

Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.


Најпослије као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.

Then the Lord awoke as one out of sleep, And like a mighty man who shouts because of wine.


И поби непријатеље своје с леђа, вјечној срамоти предаде их.

And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.

Tweet thisPost on Facebook

И не хтје шатора Јосифова, и кољена Јефремова не изабра.

Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

Tweet thisPost on Facebook

Него изабра кољено Јудино, гору Сион, која му омиље.

But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.


И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довијека.

And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.


И изабра Давида слугу својега, и узе га од торова овчијих,

He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;

Tweet thisPost on Facebook

И од дојилица доведе га да пасе народ његов, Јакова, и нашљедство његово, Израиља.

From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.


И он их пасе чистијем срцем, и води их мудријем рукама.

So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.







This goes to iframe